Re: [分享] Everyone (MV)(歌詞疑問)

作者: chumi907 (啾咪。)   2015-09-16 12:44:55
手機排版請見諒
昨天看Everyone的歌詞的時候對這句歌詞有些疑問
You'll never lose it if you try to stop all the fighting.
如果直接翻成中文,把if子句提到前面的話,
就會變成
若你停止所有的奮鬥,你將永不失去。
但是依照nelsonchao大大的神翻譯(還有我自己第一次看的時候的理解),
我覺得意思如果是
只要你不停止奮鬥,你便不會失去。
好像比較順也比較勵志(?)
不知道大家有沒有類似的想法啦
(如果只是我英文太爛翻錯還麻煩打醒我QAQ)
作者: jennychuli (神遊自然)   2015-09-16 12:52:00
有同感,和原po想的一樣
作者: kitty849k (kitty)   2015-09-16 13:05:00
爭鬥、對抗呢?戰爭等等?
作者: JoanneChou (貓茸是貓耳朵的毛)   2015-09-16 13:16:00
同感欸 人生感覺就是要一直衝撞 可是這樣英文怎麼改?
作者: aidalv   2015-09-16 13:22:00
C大有沒有正解呢?
作者: Hyww13 (hyww)   2015-09-16 13:22:00
因為了解"你"的可貴,所以希望"你"不要去和別人鬥爭以免因此失去現在的"你"。一種想將"你"保護起來的感覺@@
作者: kawaikayoko (彌華)   2015-09-16 13:26:00
我覺得lose應該是輸的意思?
作者: JoanneChou (貓茸是貓耳朵的毛)   2015-09-16 13:26:00
剛剛嚇一跳以為樓上噓文......
作者: onlyjamie (布魯軒)   2015-09-16 13:27:00
以為H大是噓文+1 XD
作者: ting523 (婷)   2015-09-16 13:28:00
小威的詞曲應該要問問他嘍
作者: kawaikayoko (彌華)   2015-09-16 13:31:00
我自己的感覺是,如果你不去戰鬥你永遠都不會輸,可
作者: Hyww13 (hyww)   2015-09-16 13:31:00
短時間連推就變箭頭了@@ 沒有要噓文啦XD
作者: kawaikayoko (彌華)   2015-09-16 13:32:00
是這也代表永遠都不會贏,不知道是不是有誤解了(掩
作者: cellur (你在煩惱什麼)   2015-09-16 13:32:00
不要翻成奮鬥的意思,才會理解他要對我說什麼。
作者: newyorksonia (Sonia)   2015-09-16 13:43:00
真愛就是喜歡最原本單純的你連著前後句看就不會翻成奮鬥
作者: linda0427 (linda0427)   2015-09-16 13:49:00
你都不會失去初心,當你對抗與妥協的時候。
作者: gloria1323 (tungtsz)   2015-09-16 14:13:00
我覺得fighting是偏向於"掙扎"的意思?指內心的掙扎?其實一開始聽現場版我一直以為是"even if you..."
作者: newyorksonia (Sonia)   2015-09-16 14:19:00
有時候情緒到了字就出來了,很難深究字面上的翻譯
作者: pandaer (做一個傻子多麼好。)   2015-09-16 14:32:00
推new大 跟前句一起連起來 好像自然而然懂得在說什麼
作者: wanglanchang (蘭)   2015-09-16 14:40:00
查字典fight有一個意思是爭論?看歌詞時也不懂這句,有討論真好!
作者: graceetan (Gracie)   2015-09-16 14:50:00
" target="_blank" rel="nofollow">
字典裡除了打架和奮鬥以外的意思
作者: angeling1026 (angeling)   2015-09-16 14:59:00
若你能試著停止所有抗拒,將不會失去初心(與上句呼
作者: nelsonchao (nelsonchao)   2015-09-16 15:31:00
我看倒像塊綠豆糕
作者: lcl0113 (李清嵐)   2015-09-16 15:57:00
我個人覺得應該是 你將不會失敗/輸 假如你停止所有爭吵/打架
作者: candiceen (永遠相信)   2015-09-16 16:27:00
我始終相信,若你想要平息所有的紛爭,你也不會失去你的真心。這是我第一次看歌詞的解讀拉XD
作者: cknot (knot)   2015-09-16 17:15:00
(不負責猜測)只要你不向世界妥協 你永遠保有初心
作者: asd936 (☁薄薄酒 麤麤布☁)   2015-09-16 17:29:00
若你試著停止所有纏鬥,你決不會失去我相信你的心我想起 彷彿獨自抵抗集體暴力的美學殿堂 ~~><
作者: imcmp999 (imcmp)   2015-09-16 18:03:00
「如果你想不再繼續,我始終相信你心也不會迷失」
作者: Qinminstrel (容小與)   2015-09-16 18:17:00
所以是說如果心靈堅定,自知自足,面對質疑也可以雲淡風輕,泰然自若?
作者: yz5988   2015-09-16 18:57:00
倘若停止內心掙扎,你也不會失去它(心)。應該是勸看開點的吧我猜……
作者: porkwing12 (這麼近 那麼遠)   2015-09-16 19:12:00
我的理解是:若停止糾結,便不會因此而迷失方向。活在當下便好了
作者: lakkla (大步向前走)   2015-09-16 19:48:00
(來亂的)不知為何用了韓國人的角度去翻譯 變成fighting就是加油的意思 哈哈 XD
作者: cktkrystal (krystalchan)   2015-09-16 20:17:00
感覺是對世界的愛和溫柔而非掙扎(?)
作者: frontfaller (隕子)   2015-09-16 21:27:00
我看到第一感覺是:如果放棄一些不必要的爭執 就能獲得內心的平靜(想好簡單喔~哈)
作者: kitty849k (kitty)   2015-09-16 22:00:00
只故著與人爭鬥、吵架,有的時候沒有停下來看看、想想,越陷越深,只為吵而吵,不就失去本心、甚至是其他珍貴的東西了嗎?不過這裡應該不是暫停,而是停止,停止那些“無謂的”爭鬥。
作者: nltposmv (請帶著我 一起 飛)   2015-09-16 22:03:00
我自己猜想是覺得比較接近「自我心裡的理智與情緒之爭」
作者: kitty849k (kitty)   2015-09-16 22:04:00
推完發現跟樓上一樣。偷偷說,該講明白的還是要明白,但不要陷入只為吵而吵的批鬥。
作者: Devnet   2015-09-16 22:08:00
覺得不要被翻譯禁錮了想象才好XD
作者: kitty849k (kitty)   2015-09-16 22:14:00
如果綜合n大的自我情緒與理智之爭,就是反正別無法自拔地陷入與自己或世界(他者)過不去的窘境
作者: nltposmv (請帶著我 一起 飛)   2015-09-16 22:16:00
k大謝謝你~ 其實我英文很差,那只是我單純的感覺而已...
作者: kitty849k (kitty)   2015-09-16 22:23:00
後來發現根本是綜合以上大家所講:)
作者: happykeroro (飛光)   2015-09-16 23:21:00
感覺fighting在這裏比較像自我的糾結和鬥爭既然是小威對青峰的大告白(粉紅)也許會表達希望
作者: kitty849k (kitty)   2015-09-16 23:33:00
或許吧,重看歌詞後覺得自己“無謂爭鬥說”離得比較遠。
作者: happykeroro (飛光)   2015-09-16 23:34:00
青峰對自己有信心,走出困惑迷惘
作者: Vermouth27   2015-09-17 00:00:00
只要你不去糾結就不會失去,就是順其自然。整首歌我覺得小威就是在跟青峰說,順其自然不做預設的去看這個世界。好壞都是緣分都是經歷。
作者: forgetpen (想一想)   2015-09-17 03:18:00
推樓上 跟我看得意思一樣 XD
作者: tzuting0602 (tzuting)   2015-09-23 09:41:00
我覺得這首歌可以一直隨著心境改變耶如果是以小威寫給青峰的角度,那應該有他們之間想聊的,但若以專輯概念(看歌名的感覺啦,也許不對)也許是說試著去停止戰爭,雖然不會得到什麼,但也不會有所失去但我不會侷限它,畢竟音樂是跟著直覺走的:-D

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com