[問題] GRID 2 繁體漢化問題

作者: HwangTW (谷歌翻譯王)   2015-03-02 23:20:40
近期在進行 GRID 2 的繁體漢化工程,但遇到幾個單字實在不懂想請問各位先進
以下幾點:
1.轻质飞轮和优化行车辅助电脑 {p}提高油门响应{p}改善加速
2.白天摩根
這弄成繁體應該要怎麼翻才比較能看得懂?
還有白天摩根到底是啥拉
後續還有問題會補上,謝謝
作者: RuinAngel (左)   2015-03-03 00:09:00
輕量化輪框?和最佳化行車輔助電腦?提高油門敏感度白天摩根真的不知道是啥XD
作者: dickec35 (我不如我)   2015-03-03 00:14:00
為什麼不直接貼英文原文XD
作者: forever05520 (芵茪)   2015-03-03 00:19:00
Morgan daytime ?
作者: re340 (Manigabee)   2015-03-03 01:04:00
為什麼不直接用原文去翻?英文丟估狗翻譯比殘體文還要好懂耶
作者: howar31 (Howar31)   2015-03-03 01:26:00
翻譯怎麼會透過別人翻譯過的再翻譯 三手翻譯跟原意差更多
作者: CaptainTeemo (提摩隊長)   2015-03-03 06:54:00
有漢化喔,我想說他有VAC耶
作者: HwangTW (谷歌翻譯王)   2015-03-03 09:31:00
原來如此,謝謝大大們指點,等等來下載英文版
作者: bruce3427 (布滷師)   2015-03-03 09:39:00
1.輕量化飛輪和行車電腦(ECU)改寫,能提高油門反應並改善加速性能2.白天摩根到底是什麼...XD
作者: j2squared (j2squared)   2015-03-03 10:11:00
白天的摩根費里曼
作者: tv580025 (NeoYang)   2015-03-03 12:31:00
推樓上XD
作者: KaiJii (...)   2015-03-03 17:33:00
漢化是大工程 路過推
作者: nickexe (nick.exe)   2015-03-03 18:48:00
我猜你是最近問我怎麼處理GRID 2檔案的那個人吧 XD
作者: HwangTW (谷歌翻譯王)   2015-03-05 13:45:00
難道樓上是FB某專頁的主管吧!?深感慚愧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com