作者:
h2030625 (é›™é‡äººæ ¼)
2017-09-20 15:08:54中國人去吵很好啊 最後受益的也是玩家
而且有中文也是趨勢吧 以前遊戲太不重
視中文玩家了 像是之前的任天堂 現在也
都有出中文版本 表示遊戲公司有注意到
了 而且負評有點像是ptt的噓文 紅的明顯
總結來說 對玩家好就好了XD
還是會有人在下面評論不要中文
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2017-09-20 15:13:00紅的明顯 任堂堂的中文雞wwwww
作者:
sumarai (Pawn)
2017-09-20 15:14:00紅明顯,要求買蔥送冬瓜
作者:
x61s (x61series)
2017-09-20 15:15:00雖然不參悟樓上意境 但是買蔥送冬瓜這句妙 值得筆記 XDD
作者:
qw530817 (Aveヽ(o↗Д`o)ノ)
2017-09-20 15:16:00紅明顯是真的
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2017-09-20 15:33:00奴個徹底
我覺得steam需要分類評論標籤 如語言 BUG 遊戲性之類的 然後再用個統計圖表 這樣才有參考性
作者:
syldsk (Iluvia)
2017-09-20 15:41:00全部以中國為主,以後可能提到民主自由都要自我和諧了
作者:
speed7022 (Speed7022)
2017-09-20 15:51:00認同,在這邊吵沒什麼意義,說到底是他國事務,我們得利(?
作者:
SGBA (SGBA)
2017-09-20 15:55:00就有人硬要提阿
作者:
x61s (x61series)
2017-09-20 16:02:00是什麼 導致這件所謂的"他國事務"被討論? 最初的原因是什麼帶火種到森林點燃 卻希望樹枝往你想要的地方燒去是有難度的
作者:
DOMOO ([Tabula rasa])
2017-09-20 16:09:00為什麼樓上讓我想到firewatch XD
作者:
x61s (x61series)
2017-09-20 16:13:00這款與911op,orwell買了好久 三款始終懶得打開來玩XDD
作者:
speed7022 (Speed7022)
2017-09-20 16:21:00我覺得是因為都講中文的原因耶,畢竟評論本來就言論自由如果廠商跟steam覺得這樣有損權益,那他們就會出手了吧?
作者:
sumarai (Pawn)
2017-09-20 16:23:00已經出手了,要把你評論隔開來看
作者:
speed7022 (Speed7022)
2017-09-20 16:24:00但畢竟今天steam也只有給你圖表軟性告知你負評原因
作者:
DOMOO ([Tabula rasa])
2017-09-20 16:25:00三款都有+1,先玩個Replica吧!XD
與其說奴, 這還比較像是工運時候, 在外面拚得要死的工會被酸是刁民在作亂, 等到抗爭成功結果那些在後面酸的人又馬上跳出來要分杯羹每次中國吵要中文化就各種被酸, 等到公司被吵到中文化出來, 結果就變成公司好佛好棒棒
看到樓上發言真是感到不寒而慄要求中文化手段多的是,但是STEAM評論是針對遊戲本身為了想要中文化去對這遊戲刷負評現在變成好棒棒
語言就是遊戲本身好嗎? 一款全亂碼的遊戲有內容可言?
作者:
tofly (......)
2017-09-20 17:00:00真的 對岸吵中文化 我們間接得利 沒什麼不好 就給他們吵
笑死,那怎沒看到沒日文的遊戲一堆日本人去刷負評看來只有中國人對評論的用法是對的,其他國家都不對
作者:
tofly (......)
2017-09-20 17:03:00其他語言哪裡沒有 那是因為對岸人多這問題被放大而已我就看過有人要西班牙語的 還有因為不爽中文負評太多給負評
其他國家怎麼沒罵, 前幾天都提一堆例子了, 只是因為不是中國所以很多人就直接無視而已
作者:
tofly (......)
2017-09-20 17:05:00後面那個理由我看到都笑了
作者:
sumarai (Pawn)
2017-09-20 17:05:00看過很多他國要求新增語言會是留推薦,但很多要求漢化的會留負評
而且每個人在意的點都不一樣, 什麼時候規定負評理由一定要和歐美一樣?
語言是遊戲本身,所以廠商沒做中文就是欠他們的 只好負評
作者:
sumarai (Pawn)
2017-09-20 17:08:00沒人規定阿,只是被質疑跟拿出來討論也是他人自由
作者:
sumarai (Pawn)
2017-09-20 17:09:00今天新聞如果寫台灣負評炸彈,推文肯定又是另一番風景
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2017-09-20 17:11:00語言是遊戲的內容(笑) 只好玩個Machinarium 消消火
作者:
x61s (x61series)
2017-09-20 17:22:00了解遊戲中每個文字的意義 對遊戲體驗應該是變更好而非更差語言是遊戲內容持保留 但我相信本地化翻譯可以降低體驗門檻
作者: Nravir 2017-09-20 17:24:00
中國狼性 VS 台灣奴性?
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2017-09-20 17:47:00如果說RPG'語言就是遊戲內容了,除非像Zelda或The sims這種圖形化很高,即使文字閱讀能力低都能有趣味,不然理解故事就是體驗遊戲的一環
作者:
DanDingLa (DanDingLa)
2017-09-20 17:49:00有人的兩眼就只有中國呀 現在政治上發生的事也是 抹不了黑就抹紅 就正確了 哈哈
作者:
Verola (sometimes I love you)
2017-09-20 17:56:00紅的明顯真的是沒錯啦
作者:
d86123 (d86123)
2017-09-20 18:58:00刷負評的很多都是家機有中文,到PC沒有的吧
讓中國人刷阿 黑的是中國人 台灣賺到還能酸中國人XD
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2017-09-20 20:12:00紅的九成九都是廢話 照以往來看
沒買遊戲也沒辦法負評 既然買了就是他的權力 沒買的喊燒?
作者: stucode 2017-09-20 20:26:00
說穿了就是既得利益者幫護航順便享漁翁之利而已。如果今
作者:
SRWSEED (SRWSEED)
2017-09-20 20:26:00刷負評你家的事,看過有一種無厘刷負評拿空軌 FC STEAM來
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2017-09-20 20:27:00覺得有賺到,不習慣但至少能馬上看懂
作者:
SRWSEED (SRWSEED)
2017-09-20 20:27:00說,只要每次更新漢化補丁就是會失效,變成漢化補丁作者也要更新,但是XSEED本身就沒說過要出中文的,本來一開始只有英文,人家本身也沒義務要出中文....剛上面提到空軌FC更新漢化補丁失效 都是對岸給負評居多
作者:
hutten (荷騰)
2017-09-20 22:30:00同感
紅的明顯 好一個蔥與冬瓜 難不成製作翻譯比製作本身還難?
作者:
Shalone (蝦龍)
2017-09-21 14:45:00這種觀念,呵呵
作者: sd90213 (擋不住) 2017-09-21 17:45:00
反正還是會有用簡中玩 又愛酸的人