※ [本文轉錄自 Falcom 看板 #1Ptif5BA ]
作者: YoshiTilde (一頁本是難成書) 看板: Falcom
標題: [情報] 伊蘇VIII PC版預定12月中旬發售
時間: Thu Oct 12 09:49:53 2017
NIS America的CEO兼總裁Takuro Yamashita在公開道歉信中表示因收到PS4、PSV版玩家的反映,認為《伊蘇VIII》的在地化品質未達到標準,故將請新的譯者、編輯修正整個遊戲出現的錯誤文法、錯字、不一致性。必要時將重新翻譯、編輯文本,配音也會隨改變而重新錄製。預計在11月底完成這些工作後,發佈PS4、PSV版的patch,並套用至之前宣佈延後發售的PC版。
隨後,NIS America在Steam公告,在經歷效能改善、修正bugs與套用新的在地化文本後,《伊蘇VIII》PC版預定會在12月中旬發售。
http://nisamerica.com/blog/important-notice-regarding-ys-viii
https://steamcommunity.com/games/579180/announcements/detail/1457337090478104302
http://store.steampowered.com/app/579180/Ys_VIII_Lacrimosa_of_DANA/
作者:
kuluma (墨駒)
2016-10-12 09:50:00外國公司真是良心...
作者:
tedmax100 (Nathan-Lu)
2017-10-12 10:11:00這才是保證品質的好作品
作者:
friendA (å‹äººA)
2017-10-12 10:24:00有日文就推,多等一下沒差
作者: littlemame (小豆) 2017-10-12 10:46:00
在台灣就是硬上被戰翻譯爛 然後一群人說不爽你去翻XD
作者:
waterspinach (å°3æ©Ÿ,回ä¸åŽ»å•¦~)
2017-10-12 11:07:00想聽日配但看不懂日文...請問可以日配+英文字幕嗎?
作者:
cheko (缺口)
2017-10-12 11:20:00不是阿 文本是翻譯的問題 配音幹麻要重配 又不是改原文
作者:
Anzar (是一隻安薩)
2017-10-12 11:22:00我想是因為聲優版權
作者:
p587868 (′‧ω‧‵)
2017-10-12 11:22:00難不成要配中文!?
因為原先的英配是依照不正確的英文翻譯去念的,有必要當然要重翻。該不會有人以為這篇新聞是打算翻修日語吧日文一直都沒問題。這篇是在說歐美玩家反應翻譯問題後
作者: tsainan (西藏獒犬) 2017-10-12 11:37:00
配音我記得代理版的都沒有日配~
YSI, II, VI YSF, YSO英文版都玩過,英文品質真的不錯
作者:
Clavius (Clavius)
2017-10-12 13:27:00樓上那些是XSEED翻譯的,這家第一次代理YS
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2017-10-12 13:54:00紅發色魔又出手拉
作者: Sinkirou (Sinkirou) 2017-10-12 21:18:00
呵呵,不信