睡前email通知
勇者鬥惡龍11上市啦
之前在西洽板看人推薦看的流口水
終於有機會一探風采
比較可惜的是目前還沒有中文
希望後續能有官方中文
作者: Sinkirou (Sinkirou) 2018-09-05 07:54:00
只有英文,放棄
作者:
IS5F5566 (是五樓5566)
2018-09-05 07:58:00看來中國玩家又要崩潰洗負評
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-09-05 07:59:00有英文語音?
作者:
C00L (固古無故褲酷骨)
2018-09-05 08:10:00沒中文幫QQQQ
為了歐美版新增的 psn也上英文版了 中文應該沒辦法上吧siet翻的 SE社沒自己養中文化
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 08:44:00這是PS4歐美版的啊?
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 08:56:00沒有沒辦法,只有想不想
作者:
teddy (這是個好問題)
2018-09-05 09:07:00SE沒中文團隊??? FFXV ?古墓?DQ英雄集結?奇妙人生?
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 09:32:00沒日文版的頗失望 不過可能是拿最新英文版改的 就只能這樣
美版的品質會比日版的高,之前玩dq8的時候就是這樣
美版的什麼品質會比較高?配音嗎?日版沒配音阿那FFXV中文版是誰翻譯的?STEAM有中文版古墓好像是微軟做的中文化奇妙人生好像是港任?更正,我是說美麗新世界-Final Remix
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-09-05 10:02:00FFXV是SECT翻的,但是例外供其他平臺用別懷疑SE真的沒中文團隊
作者:
Clavius (Clavius)
2018-09-05 10:03:00FFXV是Sony翻譯,FF系列都是,DQ無雙也是。
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-09-05 10:04:00SE的遊戲中文都是代理商處理,所以求SE中文化根本找錯人
作者:
Clavius (Clavius)
2018-09-05 10:05:00什麼FFX HD、FFXII,SE都是別人中文化,夠重視才會買回來全平台,尤其是本家
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-09-05 10:06:00我打錯了是SIET不是SECT
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 10:24:00看發行商,SE發行商都是SE自己,找錯人?
不知道PC版會不會頭暈 PS4有點暈 進小村更暈 果斷放棄
作者:
jerryex (阿湯)
2018-09-05 10:36:00前期小村會暈 後面基本都不會了 應該是沒設計好的關係
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 10:40:00因為遊戲商才是版權方,當然可以用上面就舉一堆SONY翻譯的遊戲在STEAM也有中文了
作者:
superLM (Let's play it by ear)
2018-09-05 10:44:00這款太暈了 PASS
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 10:45:00很明顯就是連UI都重新設計 (為了歐美人士) 沒中日文應該這個原因吧
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 10:45:00基本上都是看當初合約怎麼談,是獨佔還跨平台
作者:
cphe (魔鬼藏在垃圾筒裡)
2018-09-05 10:50:00看了一下demo影片,有語音真的好很多~之前玩ps4沒聲音很空虛
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 10:53:00作者:
pokiman (勃起男)
2018-09-05 11:01:00這個不是早就上市了有什麼不同嗎
作者:
danielqdq (摸射裏Moxury)
2018-09-05 11:01:00啪敷啪敷
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-09-05 11:02:00如果遊戲商是版權方就可以用SONY翻的中文,就不會一堆遊戲ps有steam沒有中文了當初SIET中文團隊就有講因為各種原因FFXV的中文才會出現其他平臺,想也知道是SE有出錢買回去
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 11:07:00你都說是出錢買回去了,當然是因為版權方才能買阿
有版權的人幹麻出錢買自己的東西? XDDDD翻譯就是要給PS用sony才做的,不是開發商自己做的跟一般開發商自己做的localiztion不同
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 11:15:00因為根本不是買回去,而是當初就談好跨平台中文化中心去年訪談有說不會因為跨平台就拒絕拖延放爛
作者:
superLM (Let's play it by ear)
2018-09-05 11:17:00有什麼好吵的? 沒中文不要買不就好了不然買PS4阿
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-05 11:18:00這是有根據報導的,而不是在那邊"想也知道"的造謠
中國不是獨立了嗎?之前沒有配音被罵翻 無腦挺的還說這就是情懷說沒配音才叫做DQ,結果被打臉
作者:
SRWSEED (SRWSEED)
2018-09-05 11:44:00重點..同樣都是SE發行的遊戲 尼爾 STEAM 就沒中文阿....
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-09-05 11:51:00沒有給SIET利益就直接跨平臺,當SIET佛心公司?那所有SIET翻的版權方怎麼都不拿回去跨平臺?
作者: ailio (Ailio) 2018-09-05 12:02:00
翻譯就買使用權,也不算甚麼買回去啦,反正都是合約的問題
作者: ailio (Ailio) 2018-09-05 12:03:00
台灣也很多工作室再包翻譯,但翻譯後的使用範圍也是都有
作者: ailio (Ailio) 2018-09-05 12:04:00
授權合約,不是說翻了就都變成誰的所有物
會嫌棄的只是你無法理解而已,就像瑪莉歐的鬍子一樣XD
其實是老問題 日本遊戲想保有東亞家機銷量所以steam上儘量只出英文版 少部份廠近年才漸漸開放
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2018-09-05 12:08:00反正都是"嘟嘟嘟嘟嘟嘟嘟",看得懂跟看不懂的差別而已
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 12:09:00真的是無腦挺沒錯 所謂的傳統就跟屎一樣 完全是自詡老玩家的老屁股們用來取暖自我安慰的詞彙而已
作者:
bomda (蹦大)
2018-09-05 12:09:00就擺明只賣歐美 連日文都沒有
美版有發ps4和pc雙平台,單純就是為了老外設計的,日本人
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 12:10:00說甚麼角色面癱跟沒語音可以增加帶入感 真的是搞笑
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 12:11:00代
現實就是現在擺了一個"有配音的DQ11"出來了啊XD更不用說DQ傳統早就不知多少項被改變了,PS4版也有一堆
別看不起老玩家,以前玩dq的年輕人現在可是社會中堅份子
所以Steam就真的是為了歐美語言重新調整的所以沒日文可以理解
PS4日版DQ11改了多少DQ傳統? 怎麼沒爆死?
消費力很驚人的,讓這群人不爽就是和自己的收入過不去
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 12:14:00這不是日語版原始DQ11阿 改過介面還英配 純海外向
而且在製作期其實就已經把配音納入了,是後來各種配合不上才作罷
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 12:15:00不過那個日本評論也說也是有在海外工作的日本人 想要日文
傳統好不好改變不重要,重要的是改了之後消費者買不買帳
啊所以現在是有"DQ11加了日語配音之後消費不買帳"這件事嗎XD
沒有阿 加了是加分吧手遊的DQXI腳色都找CV了只是因為時間不夠沒做啊 哪有什麼違反傳統的過時理由
有這種"全新作放配音結果爆死"事情之後才能說配音行不通
像默劇的過場動畫加上CV才不會不買帳暴死理由有說過了吧
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-09-05 12:21:00我以為日版沒配音因為來不及是已知的事實製作人好像自己都有講了(?
所以我說那個PS4版DQ11明明就有改變了好多傳統...
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 12:24:00日版來不及做配音→部分玩家抱怨→老屁股出來訓斥這是傳統
然後抓著這個大改的東西對人說"我就說傳統是不能隨便動的"不是超級奇怪的嗎?
作者:
q6261901 (皮笑了那肉呢)
2018-09-05 12:26:00中文版是洨者鬥惡龍嗎
對新玩家來說是蠻怪的,dq可見的傳統也就那些,老玩家會
作者:
MADAOTW (MADAO)
2018-09-05 12:27:00現在遊戲公司在地化都能外包,只要文本能包出來都很好解決
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 12:27:00默劇動畫的確很扯 又不是以前沒動畫的時代了
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2018-09-05 12:28:00一班對話不給配音倒是蠻傳統的
但如果會因為單純沒有配音而不去玩dq,我是覺得很可惜啦老玩家之所以會提傳統我想是希望新玩家不要因為沒配音而
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 12:32:00kaj1983你說錯了喔 PS板會出來訓斥的老玩家可是叫你不要玩
然後官方自己說"其實我本來是要配音的"之後就(略)
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 12:33:00老屁股會出來訓斥可不是希望你玩 而是看到神主牌被批評惱羞
會戰的就是會戰,玩遊戲都沒時間了,還跑來戰這個幹嘛XD可能我是比較無所謂的老玩家吧,我只要有dq玩就滿足了
作者:
bombee (楊某人快給我錢 讓我結婚)
2018-09-05 12:34:00官方中文頗難 頂多後續有日文配音(原本就沒有日配)
想推廣但看到有人嫌沒配音就會想替dq這遊戲聲援一下
有一種無所謂然後長篇大論三千字的玩家...(被拖走)
作者:
Clavius (Clavius)
2018-09-05 14:09:00唉沒那麼難搞懂不用搞複雜,就看他們談的合約而已,我們看不見,只有遊戲跑工作人員才會看到。SIET也不過是個接案的,FFXV中文同步跨平台在陳云云早期的訪談裡就有。
作者: ailio (Ailio) 2018-09-05 14:27:00
話說中文RPG 配音就會被說 不如不要 XDD
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2018-09-05 16:24:00喜歡日配跟懂不懂日文沒關係吧 電影板一堆人很討厭國外電影跟動畫片用中文配音啊 大部分人都比較喜歡原音像你的名字 宮崎駿電影甚至印度 韓國 日本電影 中文配音看的很不習慣
作者:
k721102 (口口口口口口)
2018-09-05 17:18:00去電影院看英配的又有多少人聽得懂? 舉著什麼爛例子
作者:
carlos017 (carloschen)
2018-09-05 17:45:00有些遊戲或動畫電影英配不太行,例如惡靈古堡動畫電影英配聽起來很棒讀,後來的FF15王者之劍雖然請專業演員英配,聽起來只是好一點點。不知為何,跟日式動畫日配或迪士尼動畫英配聽起來就是差很多
作者:
popbitch (that's it)
2018-09-05 18:54:00開頭有保留交響樂
作者: root268 (沉默之劍) 2018-09-05 22:50:00
有語音就是不一樣!為什麼ps4的就沒有...
突然想到遠古時代的FF8電腦版也有中文 那到底誰做的
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2018-09-06 10:50:00以前的話通常是代理商
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2018-09-06 13:19:00翻譯版權這種東西是可以買賣交易的,沒有一定屬於哪一方而且不可更改這種事FF8 PC沒有官方中文,你玩的是對岸自行漢化的一開始簽約授權的時候就會談好版權歸誰啦
作者:
hoe1101 (摸摸)
2018-09-06 14:11:00FF7跟FF8沒有官方授權的中文PC版
作者:
nonedude (dude papa around!)
2018-09-07 02:52:00這代好玩 支線也很多很有趣
作者:
TheVerve (TheVerve)
2018-09-07 20:06:00PS4玩過了 真的不錯玩