PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Steam
[閒聊] Project Hospital 項目醫院!?
作者:
Rikken
(莉琪)
2018-09-11 07:34:54
https://store.steampowered.com/app/868360/Project_Hospital/
無意間發現!!
有點像前陣子Two Point Hospital
雙點醫院這款遊戲~
感覺比較合我的胃口!
大概做得比較精緻!?
https://i.imgur.com/qTJOCYw.png
預定推出時間是2018/10/31~
有興趣的朋友可以關注一下!
看到實況主在玩,畫面還不錯!!
應該是時光屋沒錯~~
https://youtu.be/zUwaxzBwtZQ
作者:
katana89
(月月ç«æ°´æœ¨é‡‘金)
2018-09-11 07:45:00
路線完全不同喔 這個比較像真實系的經營 雙點偏惡搞
作者:
j1551082
(薄荷哈亞鐵)
2018-09-11 09:07:00
為什麼不是計畫?
作者:
sampp1213205
(佛朗Sam哥)
2018-09-11 09:19:00
這裡的project翻成項目也太爛
作者:
yoseii
(yoseii)
2018-09-11 09:30:00
滿期待這遊戲的,之前在水管年度模擬遊戲排行榜看到超生火但感覺是比較偏專業化的醫院模擬遊戲而且看遊戲介紹應該有繁體中文化
作者:
spring1989
2018-09-11 09:31:00
這是Project Highrise同製作群嗎
作者:
shadow0326
(非議)
2018-09-11 10:43:00
決定願望清單加入這款,移除雙點
作者: RONC (RONC)
2018-09-11 11:10:00
應該是翻醫院計畫吧
作者:
gamesame7711
(框框愛安安)
2018-09-11 11:22:00
跟那個低魔時代翻譯一樣有趣
作者:
hwp1006
(HWP)
2018-09-11 11:37:00
喔喔這個不錯 本來想入手TWO POINT發現根本是惡搞風就放棄了
作者:
ck290996
(1+1)
2018-09-11 12:09:00
發現雙點是惡搞風放棄+1
作者:
SIAYATE
(慕芸蘇格拉底)
2018-09-11 12:48:00
因為惡搞放棄+1
作者:
Dsakura
(亞瑠華子)
2018-09-11 13:06:00
有可能是那間醫院叫Project啊(X
作者:
hongzero
(龍門零)
2018-09-11 13:25:00
醫院計畫拉XD
作者:
ABA0525
(小火柴)
2018-09-11 13:29:00
雙點有繁體就贏了
作者:
cheeseup
(我愛起司)
2018-09-11 14:06:00
為什麼!! 你要用這麼多!! 驚嘆號!?
作者:
tzouandy2818
(Naked Bear)
2018-09-11 14:29:00
在網路上使用大量驚嘆號的人應該都是輕小說看太多的肥宅吧?!?!
作者:
guardyo
(嘎丟)
2018-09-11 14:39:00
慟!!驚!!
作者:
imjungyi923
(我是小旋風)
2018-09-11 15:06:00
project翻成項目是國中沒畢業喔都不覺得怪ㄇ
作者:
Yijhen0525
(深雪)
2018-09-11 16:20:00
其實手機上的逗趣醫院就類似雙點醫院就是
作者:
philae1112
(接輿)
2018-09-11 17:25:00
好像開羅的精緻版 XD
作者:
willy69wu31
(小小吳)
2018-09-11 17:42:00
項目應該是對岸翻法,臺灣視情況翻專案/計劃
作者:
aa1477888
(Mika)
2018-09-11 18:31:00
我還以為雙點宣傳成那樣 很多人都知道他跟杏林一樣惡搞
作者:
mikepopkimo
(Mike)
2018-09-11 19:36:00
可惡!想玩!
作者:
chenchunjui
(消防員)
2018-09-12 00:40:00
project翻項目應該是對岸用法~
作者:
zeumax
(煙灰缸裡的魚)
2018-09-12 02:24:00
沒什麼好討論的,只能討論翻譯名
作者:
x94fujo6
2018-09-12 10:04:00
不知道在崩潰啥
https://i.imgur.com/Enr98Ac.jpg
作者:
chunyulai
(裙)
2018-09-12 10:40:00
拿google機器翻譯出來是很驕傲嗎.......一看就必錯的翻譯還show出來喔
作者:
monkeywind
(MK)
2018-09-12 10:41:00
翻譯沒錯啊 只是翻的太直 字面上太僵硬
作者:
yoyun10121
(yoyo)
2018-09-12 12:48:00
沒官方翻譯哪來什麼正確錯誤...遊戲名本來就沒在管正不正確, 你看到warcraft會指著罵這根本錯字嗎
作者:
nemesisred
(某踢西)
2018-09-12 17:06:00
Warcraft 沒這個字大家應該也看得懂是the art of war之類的意思吧,要也舉Nekopara(?) 把google翻譯貼出來的比較好笑XDD
作者:
berice152233
(WASHI買的zenfone2)
2018-09-12 17:08:00
非官方反應本來就沒對錯,但這跟被翻譯的項目能不能被接受是兩回事
作者:
killer0213
(Suns)
2018-09-13 10:51:00
項目醫院是哪招XD
作者:
wayne51605
(duke)
2018-09-13 21:42:00
翻譯是一門項目藝術
作者:
ck290996
(1+1)
2018-09-14 17:18:00
樓上被項目洗腦了嗎XDDD
作者:
johnny10724
(我是強尼!)
2018-09-18 02:06:00
option project差那麼多也會搞不清楚...
繼續閱讀
[問題] 無法用滑鼠控制遊戲中卷軸
monsir
[心得]【忍者信使】能穿越時代的忍術?
woood927
[閒聊] Dead Frontier目前一些更新內容
digitai1
[問題] NBA 2K19遊戲內更新卡住
ben010302
[閒聊] Human Fall Flat只有9關嗎?
LoveNote
[心得] 神諭原罪2戰術難度無限回合流破關心得
zonemaster
[實況] Hicu - Deus Ex: Human Revolution
JLTChiu
Fw: [新聞] 在SCUM立志當肥宅,玩家角色體重破200Kg
wizardfizban
[問題] PS4手把輸出聲音
tim201227
[實況]【三完熊&尾熊】We Were Here Too
dzshdavid
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com