PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Steam
[問題] 勇氣末世錄2 翻譯問題
作者:
masked000
(Mask)
2021-09-03 19:56:49
主要是想問這次steam版的勇氣末世錄2是不是跟NS版翻譯一樣太文言文..
因為之前我記得NS版翻譯問題鬧蠻大的
還有..
零是不是還不能預定@@
作者:
DKnex
(DK)
2021-09-03 19:58:00
翻譯沒差吧 PC到時候對岸一堆漢化可以改
作者:
masked000
(Mask)
2021-09-03 20:02:00
我都花錢了還要去抓漢化…感覺很不爽快耶
作者:
dickec35
(我不如我)
2021-09-03 20:12:00
翻譯肯定一樣不用想,SE不可能多花錢改翻譯
作者:
leonEEman
(EE)
2021-09-03 21:05:00
不是文言文問題 是有幾個人對話都翻成武俠小說
作者:
DenUsLLeh
(Denus)
2021-09-03 22:02:00
而且還是翻得很爛的那種,有種國高中生硬要裝修辭的感覺
作者:
mingyu66
(yu)
2021-09-03 22:39:00
翻譯為什麼要搞這樣,實在不解。
作者: cliffwun1027 (克利夫溫)
2021-09-03 23:25:00
其實就前面一小段和某兩個職業技能翻得不太直觀而已有耐心玩到後面的根本沒感覺
作者:
class21535
(滷蛋王)
2021-09-03 23:55:00
等大老MOD
作者:
john29908
(雪飄無音)
2021-09-04 02:45:00
切成外文,當作沒有翻譯,然後再去抓漢化,應該會好受一點
作者:
stkissstone
(淺澗遠秋)
2021-09-04 06:38:00
劇情部分就有點尷尬而已 不到看不懂技能忘了是哪招了 大概也不太重要
作者:
felixr0123
(felixr0123)
2021-09-04 07:50:00
招式可以看說明 只有幾個人講話會那樣文言文
作者:
zonemaster
(無)
2021-09-04 08:58:00
不是某招,特嚴重是詩人的招全部都跟原文"完全"不一樣中文
https://quickplay.tw/bravely-default-ii/17250
日文
https://game8.jp/bd2/371409
作者:
twic
(Mr.song)
2021-09-04 10:57:00
超譯真的很垃圾
作者:
swordmr20
(花吃魷魚麵)
2021-09-04 12:23:00
都有中文了 中國人還會想額外製作嗎?
作者: cliffwun1027 (克利夫溫)
2021-09-04 15:11:00
steam評論還有中國玩家建議轉繁中玩勒XD
作者:
mizuhara
(隱者之紫)
2021-09-04 16:03:00
理論上就沿用吧,反正木已成舟。不爽看垃圾超譯就只好認命啃原文比較清爽~~
繼續閱讀
[心得] 8月值得關注的25+2款遊戲,上集
asdkindkind7
Re: [問題] 一款遊戲需要多少研發人員?
GenialPP
[閒聊] 戰地風雲5特價179
ALivingfossi
[閒聊] 看門狗2 限時特賣 80% OFF
awp1ocm
[心得] Phantom Doctrine 類XCOM冷戰潛行精品
katana89
[閒聊] 長賜輪?航海小品WHATEVER公開 小心河道
dogluckyno1
[閒聊] 文明帝國6典藏版特價901元
sunways
[問題] 2077 一直縮小
ccccc123123
[限免] killing floor 2 or rising storm 2
barry70490
[實況] 狂父重製版-blood -竽礫YU
dr735
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com