作者:
sdhws (sdhws)
2024-08-16 14:57:20我最近在steam上購買了最終幻想7重製版(我玩的第一款最終幻想遊戲)
並且也在網路上看別人玩FF7重生
我發現一個問題,不論是在YOUTUBE上的台灣、港澳或習慣華語的海外華人玩家
或是在BILIBILI上的對岸玩家,他們聽的配音卻都是日語,而不是英語配音
而依據我之前的習慣,我不論是玩西方遊戲(如戰地系列、刺客教條、古墓奇兵、DOOM)
或是日本遊戲(此前只玩過潛龍蝶影5幻痛、死亡擱淺、惡靈古堡四重製)
原則上都是聽英語配音,我玩最終幻想7重製自然也是習慣聽英語
而且英語配音也確實不錯,所以叫我反過來聽日語配音反而不習慣
因此目前我在YOUTUBE就直接看Aerith的英語配音演員Briana White的影片
其實更關鍵的是最終幻想許多主要角色看上去是偏西方人的樣貌
像克勞德和愛麗絲就是淺髮色、淺瞳色、高鼻深目、無內自贅皮
蒂法也是高鼻深目、無內自贅皮,她父親也是白人
因此在既然主要角色看上去都是白人
多數場景也偏向西方,聽日語不會覺得影響帶入感嗎?
而且不止FF7系列,像FF16這種類似歐洲中世紀的背景,照樣是聽日語配音比較多
所以為何華語玩家在玩最終幻想時會偏好聽日語配音呢?
有人說因為最終幻想是日本遊戲,所以要聽日語
但我可以直接指出反例,如潛龍蝶影5幻痛、死亡擱潛、惡靈古堡4重製
前兩者不論在Youtube或是在Bilibilib都是英語配音較多
而後者則是英語配音及中文配音都有,但卻很少聽日語配音的
所以為何華人玩家玩最終幻想偏好聽日語配音?
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-08-16 14:58:00
日>=英>>台>>>>其他 個人配音接受度
作者:
deray (Deray)
2024-08-16 14:58:00“J”RPG
同社的dq11s出來之前的pc版,只有英文配音,你有聽過嗎?一整個悲劇
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2024-08-16 14:59:00習慣問題而已
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 15:01:00FF系應該算特例吧,日本遊戲聽日配不是常識嗎,唯一的例外是DMC但MGS就雙發都有支持者
作者:
kons (kons)
2024-08-16 15:01:002077我個人喜歡中配
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2024-08-16 15:02:00應該是說一開始有語音的(FF12?)聽的是日文 就習慣這系列聽日文語音
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 15:02:00雙方*,值得一提的是falcom跟多數有英配的二次元遊戲都慘不忍聽…沒人問中配啦,不存在此選項www
作者:
wyiwyi (紙片宅)
2024-08-16 15:03:00我已經習慣了日語的音調聲線 0.0
作者:
ePaper ( ̄ ﹁ ̄)
2024-08-16 15:04:00FF10有沒有語音忘了
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 15:05:00啊魂系…
這系列最早引進台灣時也只有日配吧,玩家早就習慣日配了FF10就有配音了潛龍諜影系列台灣是習慣聽日配,日本聲優知名度很高
作者: GooglePixel (谷哥批索) 2024-08-16 15:11:00
就喜歡啊 還為什麼
Bio和DMC系列原本都只有英配,日配是後面幾代才出現的
作者: GooglePixel (谷哥批索) 2024-08-16 15:12:00
可以日語破一輪 英語破一輪 增加新鮮感
Fromsoft這家的魂系列也是原生只有英配,日配是後來作品才有
作者:
bostafu (河童騎士)
2024-08-16 15:18:00MGSV中文字幕記得綁英配,日配只能看日文,搞得我要一邊翻譯給家人聽
作者:
iam0718 (999)
2024-08-16 15:19:00推一樓 這玩意就日本首選
聽習慣日語音調吧聽韓文或英文都會覺得很奇怪雖然都聽不懂
作者:
sdhws (sdhws)
2024-08-16 15:22:00MGSV發行時沒中文字幕
作者:
zseineo (Zany)
2024-08-16 15:25:00日系臉聽日配 歐美臉聽英配 FF7是日系臉
真的是習慣問題,像劍星我一開始也是打算聽韓配,結果真的習慣不了就訂日文版了……
作者:
Salcea (5457)
2024-08-16 15:32:00看你年紀囉,老人從小玩的一開始接觸的都日配
作者:
spfy (spfy)
2024-08-16 15:48:00你的調查母體你是全世界還是B站?
其他作品先不提 看過陰屍路的人應該會想聽死亡擱淺的英配
作者:
EXIONG (E雄)
2024-08-16 15:56:00喜歡聽原音才對 我看美國動畫也喜歡聽美音 不喜歡聽配音
作者:
sdhws (sdhws)
2024-08-16 16:04:00華人沒問題啊 ,因為涵蓋新馬華人,不然要用漢人嗎?
作者:
tungpi (tung)
2024-08-16 16:06:00劇情、演出都偏向日系方式呈現,日語比較符合不突兀
作者:
chi17 (米蟲就是米蟲)
2024-08-16 16:16:00畢竟長輩受日本教育從小耳濡目染聽日語就是舒服
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 16:19:00奇怪的推文突然暴增…
看遊戲不過大部分都聽日配 例外幾個:lol英配聽習慣了,刺客教條英/法文,hades英文,楓之谷韓文
作者: KOKOLALAMA 2024-08-16 16:21:00
看角色所在地設定,你舉的英配例子因為他們就是歐美當地人,FF系列是幻想人種
作者:
sdhws (sdhws)
2024-08-16 16:23:00FF7和16看上去白人比較多,FF16明顯歐洲中世紀背景
日本人喜歡金頭髮不是喜歡外國人是喜歡超級賽亞人!!
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 16:30:00配音挑人種是現在dei的關係,打個比方shadow warrior3的老王原本是白人配的,後來換上黃種人…完全不行
作者:
bostafu (河童騎士)
2024-08-16 16:33:00有得選的話就看原文本是哪個語言寫的啊,有些尷尬感不只是配音問題,還有翻譯後很難呈現該語言想呈現的情景氛圍,當然前提是玩家聽得懂,像FF用英文我就一直覺得很不搭。
因為台灣人日文不夠好 其實聽不出來配不好巫師3就能聽得出來 傑洛特配很差
作者:
qq204 (好想放假...)
2024-08-16 16:49:00你習慣英配 我習慣日配不行? 管真寬
作者: gn0111 (Pula) 2024-08-16 16:51:00
習慣問題啊 人種配音就怕有政確會靠邀
你去看蒂法愛麗絲的講話和演出 哪裡是西方模式的 西方哪個人物會一直裝可愛?而惡靈古堡和mgs就是完全走好萊塢寫實風格 跟ff差得遠了從以前日本就有獨樹一格的日式西方人 你會有這疑問真的是接觸太少羅德斯島戰記 裡面都是中世紀西方人設定 一樣是奇幻你去看跟博德之門的人設差多少
突然想到 無雙對原po來說是什麼遊戲 會聽啥配音?
作者:
anjohn (安囧)
2024-08-16 16:58:00我是都選「原音」,就算是日本遊戲,死擱、惡靈4預設的預告都是用英文,那我遊戲就選英文,FF7預告日文我就選日文
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-08-16 16:59:00日本聲優水準就那麼高 有啥好爭的
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 16:59:00對馬戰鬼好像也可以w
作者:
leo19981 (sleepless in vancouver)
2024-08-16 16:59:00個人習慣問題,前陣子在玩p5r看到yt上有英文語音也會想開來聽看看
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-08-16 17:00:00除了空戰奇兵或非日系遊戲之外沒有不開日文語音的選項
很多遊戲英配就棒讀 超級出戲 但例如MGSV 巫師系列要我聽日文反而不習慣
配音對嘴、最原始為遊戲設定的配音是哪一個通常就會選哪一個
作者:
leo19981 (sleepless in vancouver)
2024-08-16 17:05:00d3剛出是中文版只能有中文語音,為了英文語音還要多花500多元
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2024-08-16 17:06:00MGSV英配很好聽 很喜歡聽米勒說話<3
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-08-16 17:08:00法環英配也很OK 總歸來說還是看聲優功夫
作者:
WuDhar (was eliminated)
2024-08-16 17:11:00最好FF是偏西方樣貌,克勞德Tifa Aerith完完全全就日系審美,西方審美(政確前)是蘿拉神力女超人那款,FF聽英配才是出戲吧
要看遊戲設定哪個語言算是原始語言也不是哪個國家就是那種配音優先的,還是以市場為優先像天國降臨就讓我不知道該選哪個,最後只好選對嘴最合的英文吧
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 17:19:00從配音講到遊戲人種骨架就真的…有點遠
惡靈古堡...我記得之前有幾版翻譯都是日本字幕翻成中文,但配音可能更適合英文,導致感覺很奇怪
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 17:20:00還是比較喜歡叫Final Fantasy還是FF
像魔物獵人崛起的魔物語根本沒對好嘴,最後也只能切回對嘴最正常的語言
作者: JesterCheng (Jester) 2024-08-16 17:41:00
MGRR就算了 MGS日文才有大塚完全不用選然後奇幻背景還在計較什麼骨骼膚色真的是器量太小
作者:
WuDhar (was eliminated)
2024-08-16 17:55:00我才正想提骨架,你原本只說頭骨,高鼻目深大眼跑去醫美的不就在做這事(先不討論歐美文化影響),你找德國的coser有比中國那個真人Tifa像嗎(光肩寬就差很多),你確定Tifa是高加索人種骨架?
作者:
m6dj942k7 (只要胖胖+眼睛小就是維尼)
2024-08-16 18:05:00照你的邏輯,你應該覺得真三國無雙用日配會很出戲,三國時代出現一堆日本人
作者: Butcherdon (Donald) 2024-08-16 18:15:00
純喜好是日語比較接近原味 但是實際上看字幕太累了
作者: pcfox (京極元狐) 2024-08-16 18:15:00
知道布袋戲用日語配音燃度增加100%嗎
作者: mhwsadb45 2024-08-16 18:19:00
華人???
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-08-16 18:28:00MGS英配有配音員運用各國不同腔調英文的演出特色,這點日配也比不上沒有什麼不用選的說法
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 18:34:00有喜歡的語言配詮釋很強的配音員都好
作者:
Syu (海へ)
2024-08-16 18:38:00首先聽得懂前提下,再來才是聲優選角、合適與否->原po觀察結果
作者:
Syu (海へ)
2024-08-16 18:44:00對了,在地化翻譯能力也很重要 最近Unicorn的flower language也讓英語系國家玩家很受不了...
你有看過日本節目好幾個外國人講日文嗎?英語系國家用日文比較少,也有一定原因的,英語字幕會翻兩種配音嗎? 沒有吧
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 18:53:00unicorn詳細希望,我只知道skibbi那種
不是只看長相耶 蒂法愛麗絲 三不五時動作聲音裝可愛撒嬌 你覺得這是歐美風格嗎?這演出就是日式的 當然聽日文啊
作者:
Syu (海へ)
2024-08-16 18:56:00回136F 可以找找英文的review有提到 他是舉那位皇帝台詞為例其他就要看reddit上的吐槽了
日本遊戲中文字幕蠻常看到是日翻中,日本劇情翻成英文常常也會變動,英語系要特別用日語應該要看的懂日語字幕,不然英文字幕跟日文字幕會有不少差距而且他們遊戲幾乎都有英文配音,有些根本不開字幕玩不像其它國家少配音需要看字幕
作者:
Syu (海へ)
2024-08-16 19:05:00對,滿多氛圍和詞意都不一樣的 主要還是看能不能傳達作品意思我是玩日文版為主,實況看英文兼練聽力 看不多但不少改得不錯
有些從小玩日系字幕、配音的玩家,對日語可能有一定熟悉度,會選比較聽的懂的語言又算是原配音我覺得很正常七龍珠 賽亞人一臉歐美臉,也是講日文、中文英文版連主題曲都不同首
作者:
DICKASDF (ChuenPing)
2024-08-16 19:37:00很簡單阿 哪邊你聽的習慣就聽哪邊而已 你要深究人種問題 那也是看人 偏現實歷史的我認同你比如巫師3這種歐美中世紀幻想的 但異世界的我就不會有人種要搭配啥語言問題 因為異世喔 上面有人提到很重要的 演出方式 西方跟日式其實很不同 你看不出來的話 真的就你自己毛多
作者: Mandara 2024-08-16 19:45:00
就習慣而已吧。EDF 你聽什麼語的?
有時候就習慣而已啊 FF7世界觀下作品第一次聽到有話語配音很可能就是日配駕臨神子advent children
啊不就聽習慣而已 我連2077都聽日配 你管那麼多
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2024-08-16 20:22:00習慣問題 跟電影一樣 日本電影日本動畫大家都優先看日語廳好萊塢電影迪士尼大家都優先看英語發音的廳會看國語發音的都是小朋友或是帶小孩子的家長魂系列我都習慣英語 玩DQ FF系列都習慣聽日語少數會聽中文發音的大概就台灣自製的雙劍系列吧
作者:
baozi (I've Never Been to Me)
2024-08-16 20:26:00我最後一款聽中文發音的遊戲好像是軒轅劍外傳穹之扉
就連巫師3那些講英文也不是對的,只是在不在乎刺客教條那時代會講近現代的英文嗎?
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-16 21:00:00嗯…我知道有中配的只有聖女之歌的…後來的zero系列好像也有配音?不過還是講台配好了
作者:
eva05s (◎)
2024-08-16 21:00:00當年守護者之劍二就有中配,水準也不錯台配遊戲其實往暴雪那邊找比較容易,他們在地化做很好星海爐石都有台配
作者:
tindy (tindy)
2024-08-16 21:05:00三國志都中國人 你選日配還中配
看了日本動畫好幾年,對我來說玩的遊戲有哪些大咖配的有時候也是個加分項
作者:
Lowpapa (崩到你叫媽媽)
2024-08-16 21:12:00何不問問自己 會看中配的日本A片打手槍嗎?
你PO Dcard的尤菲角度照看起來比較像整形企鵝妹
作者:
kizajan (Rybczynski)
2024-08-16 21:43:00我是原音派的…
我是日英各一輪,克勞德兩種都行,但艾麗絲英配沒有日配那種俏皮感
作者:
nctabo (我在高雄天氣晴)
2024-08-16 22:51:00我玩隻狼、對馬戰鬼聽日配,玩法環就是英配,法環好像只有英配吧,而且角色幾乎大多是英國各地的腔調,卡利亞王室、魔法學院的重要角色,包括:魔女菈妮、滿月女王、半狼布萊澤都是英國威爾斯配音員,一口特色濃厚的威爾斯腔
作者:
lolicat (貓雨果)
2024-08-16 22:55:00你所謂的華人玩家是有做過田野調查嗎?
作者:
nctabo (我在高雄天氣晴)
2024-08-16 22:57:00作者:
pandp (pppp)
2024-08-17 01:08:00日語配音通常比較有戲劇感,講中二台詞也比較不違和
作者:
j1551082 (薄荷哈亞鐵)
2024-08-17 01:16:00不一定啊,英文也有賣關子耍唬爛的玩法,或是嘴砲講一大堆的,只是這種作品通常不支援多國語言就是要說我是沒聽過維吉爾各種台詞的日配版,不過日英嗆聲真的…完全兩回事
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2024-08-17 08:37:00最近玩once human,界面語言跟語音綁一起真的很痛苦,有夠爛,然後切到英文之後發現,英配也很爛。
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-08-17 15:42:00
中配台配要分開來比較好 感覺很不同
我也是看遊戲決定的,BIO 和 DMC 開英文,FF 開日文
ff角色表演方式太日本了,就算外觀接近西洋人,整體演出還是日系得不行很難想像一個歐洲人說話或肢體語言是蒂法或是艾利斯的方式吧
作者:
nanoy (小嗝)
2024-08-17 21:05:00我都聽英文……
作者:
dukemon (dukemon)
2024-08-17 23:32:00習慣問題,我FF16就聽英文
看Reddit說FF16更西方 FF7更日本動畫感看到一篇說FF16相比之前FF更不日本動畫感,下面有個留言Looks anime af, just not the moe mo-e highschool anime. XD萌萌高校動畫風還只是FF16的專版討論
作者: okagami 2024-08-18 17:48:00
考哥=克勞德,鈴村夫婦=札克斯&愛麗絲 ,還有本人跟蒂法一樣正的伊藤步,請問英配怎麼比XD
作者: moon1000 (水君) 2024-08-19 02:53:00
先只說FF的日英台詞有時差很多 配音理解有時也天差地遠7更是連人物性格都會不一樣了 原作日當然聽日
作者:
luffyaa (海水正藍)
2024-08-19 09:23:00整個人物表現就是日系的樣子 有種日本動畫但人物是3D的感覺 其他舉例英配的例子都是寫實歐美人外表 甚至人種歐美人都打在你臉上了當然聽英配
作者:
crm123 (CRM)
2024-08-20 10:54:00孤陋寡聞當全世界都跟你一樣
作者: littlemame (小豆) 2024-08-22 10:14:00
看遊戲類型吧 ac 跟刺客系列誰聽日配= =