※ 引述《mune (越來越它了)》之銘言:
: 原文標題:台積電出手拉英特爾一把 幫員工培訓先進製程
: 原文連結:https://ec.ltn.com.tw/article/breakingnews/4893588
: 發布時間:2024/12/15 07:35
: 記者署名:陳麗珠/核稿編輯
: 原文內容:
: 報導指出,台積電及英特爾均在亞利桑那州設廠,2家企業都推遲亞利桑那州新廠量產時
: 間表,但台積電仍是先進晶片領域無可爭議的領導者,英特爾卻一次又一次遭遇挫折,兩
: 者還將爭奪美國晶片產業的稀缺資源:人才。
: 不過,卡希迪強調,2家公司的關係牢固,他還說,「我們每週與(英特爾)會面,得到
: 的回饋是我們正在幫助他們提高等級,而且我們正在幫助他們接受最先進的培訓,所以我
: 認為他們對我們所做的事情非常滿意」。
原始新聞
https://www.cnbc.com/2024/12/13/inside-tsmcs-new-chip-fab-where-apple
-will-make-chips-in-the-us-.html
CNBC的訪談影片
https://www.youtube.com/watch?v=WHat_LYrpQE
The U.S. company has a far different business model, designing and
manufacturing its own chips, while TSMC only makes chips for others. The
relationship between the two companies is solid, Cassidy said.
“We meet with [Intel] weekly and the feedback is we’re helping them
increase their ranks,” Cassidy said. “We’re helping them train on the most
advanced stuff, so I think they’re pretty happy with what we’re doing.”
我猜測這邊是誤譯兼誤會吧
因為Intel本身也有下單給TSMC美國廠,所以雙方需要討論代工事宜
而高階代工這種事情是雙向的,不少時候是要代工方去提點設計方
怎麼樣設計,良率會比較好、比較有效率、比較省電之類
看你要怎麼理解
"We’re helping them train on the most advanced stuff."
這句的context.