小女子目前在日本實習中~~~~
今天跟同事N一起做餐廳料理名稱的牌子
她負責打字和列印,我負責裁剪跟護貝
突然我發現有一張「葡萄果凍」的牌子沒有英文
明明旁邊柚子果凍之類的都有寫
然後我們決定加上去
我就說:grape jelly
N就一臉平常的跟著唸了一次
我心想,不錯喔她知道,雖然發音是日式英文
沒想到!!!!!
她打進電腦裡的還真的是grepu,估累噗
笑死我XDD
而且我拼給她聽時候,還要唸成:
「雞。阿魯。欸。批。奕」/ g r a p e
而且因為她害我懷疑我是不是也拼錯w
-
餐廳有一道料理叫:あっぺ飯(appemeshi)
吃法類似茶泡飯,可以自己盛飯加湯
湯的部分日文名稱是寫:
「あっべ飯用だし汁」(appemeshiyou
dasiziru)
だし汁(dasiziru)簡單說就是高湯的意思
然後下面的英文寫:dasi
靠北哈哈哈哈鬼才看的懂dasi是什麼XDDD
於是我跟N說,這個不是英文吧,這是日文啊
N想想覺得也是,於是我們決定改成英文的湯
結果她居然不會拼soup Σ(⊙口⊙)
要不是我認識很多英文不錯的日本人
妳真的就是一顆老鼠屎,讓全世界覺得日本人英文不好啊XDD
-
日本有一種醬汁叫ポン酢(ponnsu)
通常都是拿來加豆腐、燙蔬菜之類的
今天之前我都不知道那是是什麼做的
只知道那個酸酸的很好吃
而且因為有「酢」,不外乎就是什麼「醋」
N打字打到一半突然說
舊的ポン酢的牌子有兩張,上面的英文不一樣
一張是寫ponnsu vinegar
一張寫bitter orange vinegar
一看就知道下面啊!
但N居然選上面……然後她還不相信的上網谷歌
快速~方便~但幾乎都不會對的谷歌~
出來的是「ponn vinegar」
然後她,就相信了!!!!!
差點沒笑死我XDD
妳這個程度,國小都沒畢業吧……
不過日本朋友說日本國中才開始教英文啦XD
-
雖然很好笑
但N做事無敵沒效率
我差點要衝上去搶走她的電腦自己打了
要不是我不會用那個軟體wwww
我說她把 the 打成 tha ,那張牌子要重印
她居然就為了那一張牌子又印了一大張!!
(普通是12小張一起印成一大張)
明明就接著下面的牌子一起打一起印就好啦!
然後她不知道設定了什麼
一開始打的英文字母之間是有空格的
像這樣:a p p l e
正常應該要:apple
我叫N調整,她不知道在想什麼
居然說那關掉重打好了
!?!?!?!?!?!?!?!?!?
明明重打英文就好
幹嘛連日文也重打啦
害我沒東西割在那邊發呆了半小時超過
更好笑的是,重開之後的英文還是分開的
N居然說,哦哦,這沒有印出來不知道
我們印一張來看看吧~~
妳到底是沒腦袋還是沒在用腦袋啊!!?
(兩個還不都一樣XD)
-
最後澄清一下~!
日本人英文好又有效率的人其實很多啊
只是N真的常常做這類的事情
讓我對日本人的工作能力保持著很大的問號ㄏㄏ