https://youtu.be/AI7qHbN73bM
起因:今早,想去維修店拿換好電池的哀鳳「嘿 Siri, 『3c百分百』 幾點開?」
Siri:「這是我在網路上找到有關『山西』 的資訊。」
雖然聽起來像老梗笑話,但真實發生在身上也覺得有趣,就把它PO在FB上,
有朋友回應:「因為我們說 ”3“是「三」、“C”則是英文,
中文Siri是優先辨識中文的,所以她聽不懂。」
後來玩興大起,剛好最近想練習英文,就直接把Siri的設定改為英文。
玩了一下發覺,像上面問商家開門時間無法,因為沒有音譯,
其他常用像是設鬧鐘 “set an alarm” ,問天氣很簡單(而且頗有商務客的錯覺。),
計時 ”start timer“ 還算實用,考驗自己的爛口說阿豆仔機器人聽不聽得懂的時刻。
結果發覺我說的“set an alarm”的“alarm”Siri小姐聽不懂,
使用情境應該是放鬆地躺在床上,幽幽地說出設定時間才對。結果卻喊到臉紅脖子粗。
想想這也頗有後殖民(post-colonialism)的語境,一個亞洲男子,
賣力地對著新穎的高科技喊出自己不熟悉的語言,卻一直不受Siri小姐青睞。
____________________
後記:
其實末段最後成功了,後來發現,只是我一直問,對方反而聽不懂。
因為我當時只是單純在練習發音,怕這次成功下次無法怎麼辦,所以一直反覆講,
翻譯過來就是:
「嘿!Siri!鬧鐘!」
「幾點?」
「嘿!Siri!鬧鐘!」
「幾點?」
「嘿!Siri!鬧鐘!」
「抱歉我不懂。」
「嘿!Siri!鬧鐘!」
「幾點?」
像是某種鬼打牆,所以是我的錯。
然後經友人指點,講一句完整的句子,像是“set an alarm clock at xx:xx”,
會比較好辨識。
就像是跟一個人說話,一直喊「鬧鐘」別人也聽不懂。
所以要把Siri小姐好好當人看待,不能沒禮貌。
____________________
延伸:
朋友建議:
發 ”arm”或是「噁.啦~盎」好像就簡單多了。
還是要回到熟悉的發音位置比較簡單,主要就原本覺得發音位置太陌生,
這次唸對,下次好像就忘了。
一位留學過的朋友說:
「在英國時覺得最需遵循的是,不要care太多,歐洲人的口音比我們重得多,
只要能講到對方理解其實就足夠了,不懂為何亞洲人這麼多包袱。」
我:「因為從小教育考試吧?」
她:「有可能,好像講不出一口流利的美式口音,天就要塌下來了。
說實話,法國人、義大利人、希臘人,那些拉丁語系的國家,
他們講的英文比我們講得還讓人聽不懂。
所以我想,真的不是我們英文不夠好,是每種口音都需要磨合,
曾看過bilibili上有個影片,在印度採訪路人,
問他們怎麼看待自己印度人的英語口音,印度人似乎都對自己頗有自信,
覺得非常標準、很容易理解,不曉得到底是惡搞影片還是如何,
但看完覺得很有意思。」