雖然有人說書名也是個吐點 但我覺得什麼少年什麼王什麼少女已經見怪不怪所以算了
本來想說跟人合資買來送朋友 所以到租書店翻翻單行本感覺如何
一翻真的是不少地方讓我很不懂...
1.狀聲詞錯了嗎
第一集一開始 影山跟日向被罰不准進體育館練習
單行本是這樣的
http://ppt.cc/oZHC
興奮不已看起來好像沒什麼不對
不過網路上漢化組是翻:日向:「想嗚哇阿的一聲喊出來」
結果到底是哪個呢??
後來我看動畫 就算不會日文也可以聽到日向說「*&$%@...酷哇啊──」
影山OS:「酷哇啊??」
不太懂 狀聲詞為何不翻出來
2.狀聲詞錯了嗎?續
兩個人快攻一直沒配合好的地方
http://ppt.cc/J53h
漢化組翻譯是:影山:「你反應不是很快嗎 像這樣啪!的一下過來 唰!的一下」
一樣動畫揭曉 就是聽到影山說了啪!控!之類的聲音
好吧狀聲詞不翻出來可能也不影響什麼吧
可是到第三集 日向請西谷教他接球的時候
http://ppt.cc/AinO
看到右下角 田中對影山說:對喔你也是這樣子什麼 啪 嗚啊之類的
問題是單行本前面沒有翻出來耶....
3.用詞好像有點新穎
國中時影山的最後一場比賽
http://ppt.cc/neS5
小的比較孤陋寡聞 沒有聽過「趕出球員休息區」這個說法
不過看字面意思應該是類似被驅逐出場吧!
可是過沒幾頁http://ppt.cc/Fk-3
咦 影山只是被叫下場 還坐在板凳上看比賽阿??
再度上網請出漢化組版本:月島:「他被罰坐冷板凳呢。」
好 除了下場、坐板凳以外我真的不知道有離開球員休息區這個說法 估狗了也是無解
看動畫也很清楚聽到blablabla....bench─%&*@#...
只能解釋成新興用語了
4.王牌的神隱
第三集 社團裡原本的成員要登場了
http://ppt.cc/6e4T
蛤???日向你在想什麼社團本來就有主攻手啊
我翻第二集找給你看
http://ppt.cc/bkvI
字有點小 但是是寫主力攻擊手沒錯吧??
來個放大版http://ppt.cc/Oy93
那一段劇情充斥著尋找消失的主攻手 開口閉口每個人都提到主攻手
真的不解 沒主攻手?? 田中表示:
再度求漢化組支援:日向:「原來社團裡有王牌啊...」
............有王牌啊.....
嗯小的日文略懂皮毛
但是當我看動畫的時候 連我完全不懂日文的室友都聽得出來他們狂喊Ace!Ace!Ace!
ACE不就是王牌嗎!!!!!!!到底為什麼會變成主攻手?!?!
西谷的經典台詞:「呼喚舉球吧!王牌!」
就變成這樣http://ppt.cc/mNjZ
本來很感動的 看到主攻手三個字完全出戲了啦=____=
到後來看到這頁http://ppt.cc/kSxI
已經懶得去分到底誰是在講哪個意思了...搞得我好亂啊
5.超然的語意表達
直接上圖http://ppt.cc/u9GB
到這裡我深深覺得可能是我中文語意理解比較差 連這都不懂
可是「1公分、1mm、1秒到達頂點」 ? 我很怕翻開下一頁會出現縮地法阿!!!!
最後一次呼喚漢化組了:「就1cm、1mm地縮短,快一秒也好 向著頂端!」
嗯 中文真是美妙精煉的語言 差一兩個字真的真的差很多阿= =
還有這邊http://ppt.cc/UAmS
什麼團隊也是前輩的 我真的看不懂
以上都出現在前三集而已 翻到這邊真的也累了 決定回家洗洗睡
畢竟要是我看到一個人特地跑到租書店借閱 還要拿出平板上網看同一本漫畫
應該會蠻想吐槽他的
至於買來送人的事 有空再說吧唉