自由廣場》「葛超智特展」必看的理由
2016-03-21 06:00
◎ 陳儀深
葛超智(George H. Kerr, 1911-92)的名著《被出賣的台灣》在一九六五年公開出版,
正好是美國的台灣留學生數量遽增的時代,筆者所出版之《海外台獨運動相關人物口述史
》即有不少受訪者坦承當年因該書而大開眼界、思想轉向。其實在該書出版以前,五○年
代葛超智就在Far Eastern Survey發表〈二二八事件的起因與經過〉、〈三月屠殺〉等論
文,一九五六年成立3F的盧主義前輩說這兩篇對他影響最大,他說「這是我第一次看到歷
史學家不帶任何感情、只做事實分析的文章,…頓時眼界全開。」
多年前一位朱姓研究員撰文以美國間諜、煽動台獨等事醜化在台期間乃至後來的葛超智,
「證據」之一是葛超智敘述一九四七年二二八那天中午,長官公署開槍事件發生不久,新
公園的放送局插播新聞之後「電台就爆炸了」,乃悖離事實。
筆者查對原文Then the station went off the air,應該譯為「電台就斷訊了」。此事
提醒我們,當年在海外分工合作翻譯此書的青年留學生,限於專業領域不同等因素,必有
其他錯誤,所以二○一○年我擔任台教會會長任內就請人完成重譯,然後在張炎憲接任會
長之後繼續找一群歷史學者重新校註,才有今天由台教會出版的新版本。
作為葛超智「出賣敘事」重點之一的段落,是三月十三日他看到四個被綁的台灣年輕人被
一個衣衫襤褸的中國兵以刺刀頂著前行,舊版的翻譯是「當他們看到我吉普車上所掛的美
國國旗時,向我致了一個他所能想像的最漂亮的禮。最簡單的說,這就是出賣…」雙手被
綑綁的青年怎可能舉手敬禮?查對原文可知,是那個中國兵向葛超智敬禮。
筆者不是要批評舊譯本或是推銷我們的重譯校註版本有多好,而是要提醒台灣社會,對於
大家耳熟能詳的《被出賣的台灣》一書以及葛超智本人,有起碼正確的認識嗎?對於攸關
台灣民族主義的經典和人物,多麼需要大家虛心學習。
(作者為中央研究院近代史研究所副研究員)
「用一生關注台灣的美國人–葛超智特展」,目前正在台北市府二樓展出中。
http://talk.ltn.com.tw/article/paper/970727