Re: [請教] sah8和chinn3的意思華語如何解釋

作者: sitifan   2014-02-02 19:58:22
推 Tiunn:sah8就是水煮,所以sah8 nng7就是水煮蛋 02/01 17:56
→ griff:推這篇! 02/01 22:38
推 goldenblue:趣味 02/01 23:18
推 qin:sah就下麵下水餃的"下" 燙青菜的"燙"(台語此時不說thng) 02/02 04:29
→ Phokgoan:to Tiunn: 台語也有 chu2, 不知 sah8 跟 chu2 是否有差異 02/02 09:34
→ Phokgoan: 根據這篇論文的解析兩者好像不盡相同 02/02 09:35
→ Phokgoan:to qin: 台語裡面也有 thng3, 文章中也有提到兩者有差別 02/02 09:37
→ Phokgoan: (thng3 需要快速完成而 sah8 沒有.) 02/02 09:38
→ Phokgoan: 下水餃的 "下" 還不錯, 感覺是最接近的 02/02 09:39
根據現代漢語辭典:下麵下水餃的[下]是放入的意思。
sah nng7/mi7/chui2-kiau2就是水煮蛋/麵/水餃的意思。
煮(chu2)未必是水煮(sah8)。
作者: Tiunn (guesswho)   2014-02-01 17:56:00
sah8就是水煮,所以sah8 nng7就是水煮蛋
作者: griff (む寶)   2014-02-01 22:38:00
推這篇!
作者: goldenblue   2014-02-01 23:18:00
趣味
作者: qin   2014-02-02 04:29:00
sah就下麵下水餃的"下" 燙青菜的"燙"(台語此時不說thng)
作者: Phokgoan (Phokgoan)   2014-02-02 09:34:00
to Tiunn: 台語也有 chu2, 不知 sah8 跟 chu2 是否有差異根據這篇論文的解析兩者好像不盡相同to qin: 台語裡面也有 thng3, 文章中也有提到兩者有差別(thng3 需要快速完成而 sah8 沒有.)下水餃的 "下" 還不錯, 感覺是最接近的所以是我缺乏烹飪知識的關係, 哈哈, 感謝 :)
作者: Sabingga (吉祥。)   2014-02-03 12:33:00
煠(國語ㄓㄚˊ,台語 sah8)原本有油炸和水煮兩種意思國語變成專門指油炸,台語變成專門指水煮,不包括油炸所以台語的 煠 和國語的 煠 意思不同,只能翻譯成"水煮"國語的"煠",現在都簡化寫為"炸",例如:炸雞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com