[請教] 關於這一段話翻譯的問題,一些詞彙

作者: zoobox (zoobox)   2014-09-18 08:41:43
各位前輩:
很羨慕前一篇Yokita 大可以用母語流利表達深刻的思想,
剛剛在臉書看到一段很覺得值得自己反省的話,http://goo.gl/CxgR16
原文如下:
「或許,難得的認真、無私、善良、純粹和瀟灑,
都已經在昨晚的某一刻凝結成永恆了,
或許,也沒不好。
千萬千萬要牢牢記住你們曾經共同追求的知識,
一直共同擁抱的價值,
要徹底實踐,
不要放棄夢想,不要背棄逝去的至交,
更不要落入必須為自己的墮落找藉口的境地。」
試著翻譯成台灣北四縣客家話,但是遇到困難,
如:1.或許
2.瀟灑
3.凝結
4.牢牢
5.曾經
6.背棄
7.至交
8.落入
9.墮落
10.藉口
11.更
這一些詞我沒有辦法直接想到客家話的對應詞,查了教育部和課委會的網路辭典也沒有,
所以想請各位前輩幫忙,
也想請問大家,像我這樣初級的客家話學習者,遇到想表達的詞找不到時,可以怎麼找?
謝謝大家。
以下也附上自己的初步翻譯,
「無定著,難得个認真、無私、良善、純粹佬瀟灑,
都已經在昨暗哺个某一刻凝成永恆;
無定著,也無毋好。
千千萬萬愛記得你兜曾經共下追求个知識,
一直共下擁有个價值,
愛徹底實踐,
莫放棄夢想,莫放忒過去个至交,
過莫跌去愛為自家个墮落尋藉口个地步。」
請大家幫忙,不吝指正,謝謝大家。
也希望其他母語的朋友分享其他母語的表達方式,謝謝喔。
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-09-18 09:41:00
更:還較
作者: leonjn   2014-09-18 14:57:00
1. "無定著" 2. 想不到對應詞, 近意的落落大方說"大方"3. 凝結或凝固都說"凝", 文中凝結成我會說"凝做"或"凝成"4. 牢記說"記入心" 5. 曾經一般口語講"識" 但是這是強調有
作者: hangea (Ka-lip)   2014-09-18 15:00:00
1也可以講凡勢hoan7-se3
作者: leonjn   2014-09-18 15:01:00
沒有某種經驗 文中曾經共同追求說"頭擺共下追求"比較順
作者: hangea (Ka-lip)   2014-09-18 15:01:00
9也可以直接講tui7-loh8記得之前板上有討論一個老牌演員就有講這個詞, 年輕演員可能就無法了
作者: leonjn   2014-09-18 15:02:00
6. 背離說"背忒" 放棄說"放忒" 為翻譯通順我可能會直接說
作者: hangea (Ka-lip)   2014-09-18 15:02:00
看到下面才看到是客語@@抱歉
作者: leonjn   2014-09-18 15:03:00
"背離"應該是可理解 7. 至交即"最好个朋友" 為了通順直翻"至交"就可 8. 我會說"跌落" 9. 我會翻"沉淪"10. 找藉口說"尋理由" 11. 更不要說"還較做毋得"不然就說"更加做毋得"
作者: zoobox (zoobox)   2014-09-18 19:21:00
感謝bewealthy大,特別感謝leonjn大,真的幫助很大^^hangea大,沒問題,我都有問各個母語和腔調,也很感謝喔!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com