※ 引述《Tiunn (guesswho)》之銘言:
: 標題: 為何客家人原住民反對閩南語稱台語
: 時間: Sat Oct 4 10:40:25 2014
:
: 客家話就注定會被閩南語併吞消滅。
: 在世界語言的地位關係上,英語和華語都比閩南語高階許多,
: 所以被華語同化遠勝過被閩南語同化。
:
: 台灣原住民應該也是類似的想法。
身為客家人,我覺得對多數客家人而言恐怕不是這種「寧可被高階語言同化」的心態。
比較接近推文中 kudo 所說的這種:
: → kudo070125: 我們原住民只有一個原因會不喜歡"台語"這個名稱: 10/05 09:20
: → kudo070125: 「明明是台灣人卻不會講台語 丟臉!」 10/05 09:21
: → kudo070125: 這句話多刺痛原住民的心 難道我們就不是台灣人嗎 10/05 09:21
我以前也在 Hakka 相關的板上PO過類似想法的文,重貼如下:
對我個人而言,我不能接受的並不是福佬話獨佔「台語」一詞,而是無法接受其
背後荒謬誤植的邏輯蘊涵:──因為台語是指福佬話,所以台灣人一定要會說福
佬話。
我相信很多客家人的想法和我一樣,面對「台語」一詞在歷史、文化、政治、社
會等層面上早已約定成俗,成為佔多數優勢的福佬話的代名詞,我們原先倒也無
可奈何,只能順應情勢,從俗使用,但為何如今有越來越多的客人無法接受「台
語」這個名詞只用來專指福佬話,總是高聲疾呼正名,我想背後的動機絕非單純
的民系語種之在地連結,也絕不是為了爭逐一個名字的使用權而已,因為正如許
多人所指出的實例,譬如廣東省境內僅僅漢語一支便有客語、閩語、粵語三種語
言,粵語又何嘗不是獨佔了「粵」這個地理總稱呢?
台灣的客人之所以近年來對這個名稱念茲在茲,耿耿於懷,我以為也許是因為當
福佬人在本土意識抬頭下,致力於建立在地的本土論述以對抗外省政權的大中國
論述時,總是很理所當然地順勢擴展了台語──台灣人──台灣國的邏輯連結。
但這樣的符號化邏輯中卻每每忽略了客人與原住民的位置,是以當這樣的論述藉
由意識型態一再出現於各種大眾媒體、日常言談的語言指涉中,客人不由得感到
自己被噤了聲,成為一種裡外不是人的存在:即是,我們不會被當作外省族群的
一員,但我們除非認同台語──台灣人──台灣國的邏輯連結──這個連結具體
地表現為會說台語 (福佬話) 這項外在表徵──否則我們也將如同外省族群一樣,
遭到從台灣在地族群中除名的命運。
我自己的成長經歷中即親身體會過類似的除名恐懼,一次是在國中時,某個值日
刷洗便當盒的午後,另一個與我一同值日的同學突然問我會不會說台語。我微顫
顫地回答「會一點」。
當時我的福佬話只停留在能聽講幾個常用單詞的程度,可以說是幾近一竅不通,
但如今想來猶覺可悲的是,其時年僅14歲的我竟然就已經意識到我不能讓人知道
我不怎麼會說福佬話這件事,在那企圖掩飾甚至引以為恥的行為與想法背後,其
實已透露出了我的除名恐懼:──因為我知道如果我坦白承認我不會說,下一步
接踵而至的將會是我台灣人的身分遭到質疑。
可惜這個隱瞞是失敗的。我的同學立刻出題考我──我到今天猶不能明瞭是怎樣
的身分位置賦予他考核我的權力──他問我,電話的台語怎麼說。
瞬間我陷入沉默,因為我腦中只要命的不斷迸出四縣客語的 「thien fa」,同時
還伴隨著幼時阿婆每次接電話後用客語喊阿公聽電話的光景──她總是拉長了嗓
門大喊:「老頭,你个電話!」同學看我答不出來,嘖了一聲揭曉了答案,且馬
上接了那句我始終避免不了的話,「汝是台灣儂,哪解袂曉講台語?」 (你是台
灣人,為什麼不會說台語?) 我於是立刻被剝奪了共享本土論述的位置。
我相信有很多客人和我一樣,都曾切身遭遇過福佬人以此種台語──台灣人──
台灣國的邏輯所羅織的語言符碼陷阱,或最起碼聽過像我高中時,班上同學扭開
教室電視,嚇然聽到客語的「過晝新聞」時理所當然冒出的一句「這是哪裡的外
星話!」身為非福佬裔的台灣人,我們總是在成長的風景中聽見或遭受到類似這
樣的沙豬話語或質問,然後百口莫辯的自動矮了一截。因此客人們想要破壞福佬
話對「台語」的獨佔,從而動搖整個台語──台灣人──台灣國的邏輯論述,其
心態便也極其自然了。
最後還是要強調,寫這篇文章的目的不是只為了解放「台語」一詞的指涉空間,
畢竟語言符號係約定俗成,客人憑一己之力不能也不可能扭轉局勢。只是希望藉
由這篇文章,讓那些腦中只能頑強一元化的堅信「福佬話=台語,所以不會說福
佬話=不是台灣人」,並總喜歡以此誇耀/檢視他人是否合格的沙文主義者能夠
稍微了解到:台語被用來指稱閩南語只是歷史的果,並不必要是本土連結的因。