[音韻] 打狗山、打鼓山 單元音化

作者: joe2904951 (節嘔伊(JOE))   2016-07-04 20:33:15
拄才佇Wikipedia看著 「壽山,古稱打狗山、打鼓山,俗稱柴山,...」
我就咧想,打鼓山照字lueh讀應該讀做 ta2-koo2-suann1
即个打鼓山閣號做打狗山
若按呢,ta2-koo2-suann1敢會是對ta2-kau2-suann1來个?
au > oo 單元音化 (monophthongization)
「淺拖仔」阮攏講tshian2-thoo1-a2,thoo1應該就是對thua1,透過單元音化來个
毋知猶閣有啥物例咧..?
ps. 我聽Biung王宏恩唱Bunun版个「月光」(https://youtu.be/F1-_gWu4B9E,有發現伊
个ai佮au攏發做e佮o。這就是ㄧ个單元音化个例。「原住民族語言線上詞典」个錄音就較
無即个現象,除了一寡詞(像vaivivaivi),攏是讀做雙元音。進前捌共我教過Bunun个老
師(桃源梅蘭人)嘛攏是雙元音。即个變化應該參地區、年歲有關係。
作者: chiangnitw (輕女神)   2016-07-04 21:12:00
我是唸tshian2-thua1-a2呢
作者: leomayjeff (lol)   2016-07-04 21:27:00
維基該頁下面有解釋 民間稱打狗而官方為文雅而稱打鼓 所以也許是從官話轉的
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2016-07-04 21:30:00
我嘛是講 淺土仔
作者: saram (saram)   2016-07-04 21:32:00
壽山之下,即是"鼓山區"(請看地圖).從碼頭往北到左營這一塊都是鼓山區.至於柴山主要指山靠海向西邊的山地,是健行地區.
作者: luuva (驢猫)   2016-07-06 14:46:00
打鼓山在口語上也許很少用?
作者: saram (saram)   2016-07-07 19:11:00
有老八卦說山上有塊巖石像鼓.接下來演繹出仙人打鼓情節.打狗山是船員熟悉的.荷據時代有大船來柴山下避風.對面的旗後(后)山也有遮風效果.荷蘭人曾分不清兩者到底哪個是打狗山.(打狗港很早就有記錄了,只是並非港口)
作者: joe2904951 (節嘔伊(JOE))   2016-07-07 21:46:00
我認為官府為了文雅而採用「打鼓山」,就表示了當時「打狗山」和「打鼓山」兩種講法並存,不太可能是官府憑空創造出來的。如果我的猜測是正確的,那麼維基上寫的與S大所述的傳說便有可能是後人附會的說法。至於當時官府的工作語言,我想應該不是北京官話,應該仍是漳泉話..?
作者: STARET777 (眼睛想旅行)   2016-07-07 22:42:00
狗(文)koo2=鼓
作者: saram (saram)   2016-07-13 20:49:00
有人說猴山.(柴山多獼猴)另外桃仔園一帶有"鳳山"和其他稱呼"x山"(忘了).

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com