Re: ka= ka7 i/in

作者: s93015a (水瓶珩)   2016-07-18 21:02:01
※ 引述《promulgate (glean)》之銘言:
: Goa2 ka7 i/in kong2.= Goa2 ka kong2.
: ka=ka7 i/in,現代台語譯本共合音ka(=ka7 i/in)誤寫做ka7!
說是誤寫太武斷了,我覺得只是對「共」字(ka)後接第三人稱代名詞的詮釋不同,而且我
認為原po的詮釋反而是較差勁的,請看以下分析:
原po的詮釋:
我共伊講=我ka講,ka是ka7 i的合音字
這個詮釋令人難以接受的點是
ka並沒有i的成分,何以稱之為合音字?合音字的韻母應該要有明顯的後字成分才對
我認為這不是合音字的案例
我共伊講=我共講,共字讀本調
這個詮釋更優的點是
「共」字並不是唯一一例!
事實上,所有「介系詞+第三人稱代名詞+動詞」都可以省略為「介系詞(本調)+動詞」
不省略的話,反而是強調所指稱的對象
隨便再舉個例
華語說「乾杯」,閩南語說「予焦」(hoo7-ta,「予」讀本調)
其實是「予伊焦」(意為「給他乾」)省略第三人稱代名詞「伊」
從這個詮釋來看,我認為原po舉的例才是誤寫
當初可能造成誤寫的原因可能是第七調本調剛好同第一調變調
作者: ayung03 (tsiah8 pa2--ber7?)   2016-07-18 23:37:00
"ka"是「共伊」个合音無毋着--啦!「共伊」先合音變做「kai」,早期个歌仔冊、臺語歌定定寫做「該、皆」,路尾tsiah閣變做「ka」,現主時上主流个「ka」是上新个變體。
作者: s93015a (水瓶珩)   2016-07-19 00:45:00
若按呢a大敢會當解釋「予伊焦」變做「予焦」个變化而且著算講「共伊」往過確實會當合做「kai 」,也無法度確定講現此時个「ka7」是較新个變體而且著算講「ka7」有影是較新的變化,也無法度確定伊是對kai變來个,若無,欲按怎解釋「共」佮「予」平行个演變?
作者: KangSuat   2016-07-19 18:35:00
捌聽過 敢會(kam2-e7)→kai2(固定讀本調)例:這kai2食得(tsit)?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com