小弟臺南人
國小記得參加閩南語演講比賽
被老師糾正
老師叫我念 no蘇
可是剛翻臺語字典發現是直翻
老蘇
突然覺得很奇怪
老蘇在印象中是臺灣國語而已
不是臺語吧?
所以no蘇 是哪邊的腔調呢?
no蘇是錯的嗎?
老唸成noo應該是文讀吧 像是 養老院iong noo inn 小弟淺見 有錯請指正
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-05-06 11:34:00noo-su是文言的說法,白話的說法是lau7-su(可能以為是台灣國語但不是)noo2-su通常文言音比白話音更像官話音,而老字剛好是個反例
你是單純想講老師這個職業嗎?老師這個職業的台語是講教員 ( ㄍㄠˋ ㄨㄢˊ )
父老(hu7-noo2) 「老師」一般不會用到noo2這個讀音
作者:
saram (saram)
2017-05-06 19:08:00lau 是對的. 老人會/老師傅/老歲仔/老虎/老阿婆.....
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-05-06 23:25:00的確一般都是說lau7-su但我也曾聽過noo2-su,剛好也是台南的國中同學練習閩南語演講其實「老」這個字有應該三到四個層次底層是lau7,是許多底層的次濁上聲字變陽去聲的一個例子稍微新一點的白讀層是lau2,變回上聲最新的文讀層是lo2或noo2,感覺可能是同一層,原本來自不同方言流傳下來舉例來說,老(lau7)爸、老(lau2)大、父老(lo2或noo2)lo2是漳、廈腔,noo2則是泉腔(稍微不規則變化)豪韻的規則變化應是漳廈-o/泉-oo,例如豪、勞等字,老字在泉腔稍微不規則的鼻化成noo2但這也不是不規則鼻化的唯一例子,如「火」字的文讀音honn2
作者:
ayung03 (tsiah8 pa2--ber7?)
2017-05-07 13:33:00作者: nhpss89007 (tonywalker) 2017-07-08 10:36:00
我都說[先生]