作者:
Qoopy (Qoopy)
2017-05-30 21:38:01大家好,剛才聽到911的下輩子這首歌,
https://youtu.be/f2u9F-IT9wY?t=39s
39秒這邊,裡面一句是「我知 你家的狗咬我三次」
小弟臺語不太好,對於「家」,
只會「厝」跟「家[ke]」(就是頭家的家)這兩種說法,
想請問一下歌詞裡的這個唸法類似「鬧」的本字是甚麼字,
以及它正確的讀音應該是甚麼?
感謝大家
厝比較接近house兜比較接近home至於家…好難解釋喔哈哈,一般都說「歸家伙」就是全家人的意思
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-05-31 00:20:00厝tshu3是house,泛指屋,不一定是家兜tau是home,是家的所在家ke則是family,指的是家庭這個群體,而不是家的所在之所以用英文對應是因為華語的家泛指home或family,但這兩個概念在英語或閩南語都是截然不同的
作者: pflim (pflim) 2017-05-31 01:08:00
台灣手語也是同一個「家」可以指稱家庭和住家
作者:
saram (saram)
2017-05-31 06:56:00tshu 是對岸閩南語說法,台灣強勢語用tau.至於 家 用於文語如家後,一家,家伙,家婆.
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-05-31 09:19:00看不懂樓上說的。『tshu...tau.』這句的意思是tshu和tau意義相同但兩岸用法不同嗎?但如上面推文,兩者並不同如果不是,那我必須說厝和兜在我的日常生活中同等常用另外『家後...家婆.』這一整串例詞全都很白話阿文語指的是什麼?我再說一次,厝、兜、家意義不同,並非僅僅是用法不同
作者: LAngel0825 2017-06-01 00:13:00
為什麼要在這裡召喚7、8年級生XD
作者:
s93015a (水瓶珩)
2017-06-01 08:24:00會上站得本來就有一大半七八年級吧y