[閒聊] 台語好像缺乏防地雷這類的詞彙呀?

作者: pizzafan (七情三想)   2018-02-15 02:57:36
我知道小時候是有挖地雷的軍事知識用詞啦
但是 類似踩到地雷、防雷...就沒有轉用來 作這樣意思的描述?
好像一般就用 踏到屎 吧? 可是這樣又沒有警示意味
還有類似的相關詞嗎? (或布袋戲裡面有相關用法嗎? 想不起來)
作者: kennyg8304 (疑惑的人)   2018-02-15 09:35:00
台灣民政府有教台語軍事用語,youtube有影片,手榴彈,地雷似乎都是直接唸。
作者: annisat   2018-02-15 09:40:00
原po的意思應該是指踩到某某人的雷之類的
作者: kennyg8304 (疑惑的人)   2018-02-15 09:50:00
喔,我誤解了,"白目"應該算貼切勿(嘜,莫,mai3)傷白目=別不長眼
作者: annisat   2018-02-15 10:02:00
我覺得不是白目耶 白目好像是一個人的特質 有時候只是做了某些事(像漢羅混用?XD)就踩了某些人的地雷 像這樣的事
作者: kennyg8304 (疑惑的人)   2018-02-15 10:17:00
那就"譴損","禁忌"這兩個詞吧
作者: njnjy (邱若男我要幹死妳)   2018-02-15 10:48:00
毋通喔惹熊惹虎 毋通惹著刺查某
作者: kennyg8304 (疑惑的人)   2018-02-15 11:20:00
補充一個"鐵齒"
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2018-02-18 14:19:00
鐵齒不是指不信邪嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com