PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
[請教] 烏龍派出所聽到的一句台語
作者:
james09chen
(肥宅萌萌)
2019-09-02 00:10:01
https://www.facebook.com/liangchins/videos/2666889530002469?sfns=mo
大約在4:13的地方
兩津說了一句「欸準ㄋㄧㄚˇㄋㄧㄚˊ」
請問那句話的的中文漢字還有意思分別是什麼?
平時好像有聽過,不過確切的意思就不太知道了
(不好意思不會拼音,所以用注音代替
作者:
gmkuo
(嗯嗯)
2019-09-02 01:17:00
我怎麼覺得兩津是說"Sandy S娘娘"?至於你認為的ㄋㄧㄚˇㄋㄧㄚˊ應該是爾爾,niā-niā,而已。
作者: garnett25 (捨得 (耀))
2019-09-02 20:29:00
我覺得兩津是說"Sandy S娘娘" +1(這一句裡頭應該是沒有台語…)
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2019-09-03 19:50:00
「的時陣爾爾」的「的時陣」連音意思有相當於華語的「說時遲 那時快」直白地照字面解釋就是「那麼現在」「就佇這個時陣」
作者: garnett25 (捨得 (耀))
2019-09-03 23:31:00
仔細聽一下前後文吧『珊蒂 的時陣爾爾 今天是自由時間… 』 這樣子有通順嗎?
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2019-09-04 01:03:00
不好意思,就是有,也許你的語感對這樣用法不熟悉吧但我聽來一點問題也沒有哦~也可以說他是一個「發語詞」吧可能這樣比較好理解
作者:
kennyg8304
(疑惑的人)
2019-09-04 04:59:00
個人無聽過即款合音法,嘛無建議民眾看阿忠布袋戲,烏龍派出所即款半土白節目來學台語。
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2019-09-04 14:07:00
個人最喜歡他講「胡蠅落落去肉鼎—滷死」~可以當作他的口頭禪吧 哈
作者:
saram
(saram)
2019-09-04 19:08:00
這是很多人的口語習慣.尤其是愛說話的人,說一半裝神祕,"那個時候啊..."的意思.nia-nia是頓語,在這裡不做"而已"用.
作者:
sizumaru
(8-BALL)
2019-09-04 21:41:00
「的時陣爾爾」魯冰花電影陳松勇的台詞
https://youtu.be/DT-HuaWg-ek?t=5519
史明歐吉桑也很常講,等於華語「ㄟ...這個...」發語詞
作者:
skyskill
( 無欲則剛)
2019-12-04 08:27:00
樓上讚喔!
繼續閱讀
台式「練」愛:日治時期黑貓黑狗的戀愛祕笈
ostracize
掛嘴罩koa3-chhui3-ta3
ostracize
Re: 講福建話運動 Speak Hokkien Campaign
ostracize
[請教] 謝金河學福建人講話是故意的嗎?
onijima
[請教] 大陳義胞的語言 翻譯
jessica69
[請教] 揉麵團的揉台語用哪個
tavern
Fw: [情報] 台語漢字本
ostracize
[情報] 揣著台語:基礎台文佮語言保護
OscarJeff
[新聞] 臺大教授將閩南語比喻二手菸 臺教會批歧視
rainandwind
台大教授指台語是二手菸
ostracize
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com