[請教] 烏龍派出所聽到的一句台語

作者: james09chen (肥宅萌萌)   2019-09-02 00:10:01
https://www.facebook.com/liangchins/videos/2666889530002469?sfns=mo
大約在4:13的地方
兩津說了一句「欸準ㄋㄧㄚˇㄋㄧㄚˊ」
請問那句話的的中文漢字還有意思分別是什麼?
平時好像有聽過,不過確切的意思就不太知道了
(不好意思不會拼音,所以用注音代替
作者: gmkuo (嗯嗯)   2019-09-02 01:17:00
我怎麼覺得兩津是說"Sandy S娘娘"?至於你認為的ㄋㄧㄚˇㄋㄧㄚˊ應該是爾爾,niā-niā,而已。
作者: garnett25 (捨得 (耀))   2019-09-02 20:29:00
我覺得兩津是說"Sandy S娘娘" +1(這一句裡頭應該是沒有台語…)
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2019-09-03 19:50:00
「的時陣爾爾」的「的時陣」連音意思有相當於華語的「說時遲 那時快」直白地照字面解釋就是「那麼現在」「就佇這個時陣」
作者: garnett25 (捨得 (耀))   2019-09-03 23:31:00
仔細聽一下前後文吧『珊蒂 的時陣爾爾 今天是自由時間… 』 這樣子有通順嗎?
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2019-09-04 01:03:00
不好意思,就是有,也許你的語感對這樣用法不熟悉吧但我聽來一點問題也沒有哦~也可以說他是一個「發語詞」吧可能這樣比較好理解
作者: kennyg8304 (疑惑的人)   2019-09-04 04:59:00
個人無聽過即款合音法,嘛無建議民眾看阿忠布袋戲,烏龍派出所即款半土白節目來學台語。
作者: TWkid (蹉跎易逝韶光老)   2019-09-04 14:07:00
個人最喜歡他講「胡蠅落落去肉鼎—滷死」~可以當作他的口頭禪吧 哈
作者: saram (saram)   2019-09-04 19:08:00
這是很多人的口語習慣.尤其是愛說話的人,說一半裝神祕,"那個時候啊..."的意思.nia-nia是頓語,在這裡不做"而已"用.
作者: sizumaru (8-BALL)   2019-09-04 21:41:00
「的時陣爾爾」魯冰花電影陳松勇的台詞https://youtu.be/DT-HuaWg-ek?t=5519史明歐吉桑也很常講,等於華語「ㄟ...這個...」發語詞
作者: skyskill ( 無欲則剛)   2019-12-04 08:27:00
樓上讚喔!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com