PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
[請教] 幻覺的台語
作者:
hugh777
(Hugh)
2020-10-25 00:22:56
似乎沒有直翻的用法,請教各位有沒有道地的表達方式,謝謝。
作者:
ostracize
(bucolic)
2020-10-25 00:27:00
hoan3-kak
作者:
tuaotuao
(海底火山)
2020-10-25 01:25:00
口語上只想得到bo iann(無影,可形容事情虛妄不實或空口說白話),字義跟國語幻象還是有差異,台日大辭典有收錄一詞hoan keng(幻景)意思是幻影,應該比較接近幻象的意思吧...啊,現在才發現原Po在問幻覺, 對不起我在雞同鴨講有聽過人家講身心疾病的人 ju5 khi3(第一個不變調),好像指精神混亂的狀態,但不知道幻覺有沒有直譯(對不起,逃...)
作者:
littlebaby27
(在家上班)
2020-10-25 05:53:00
眠夢,看着鬼,你咧陷(含)眠
作者:
tenghui
(私たちは春の中で)
2020-10-25 09:33:00
樓上的說法可以 淺顯易懂 直翻阿公阿罵不好懂
作者:
saram
(saram)
2020-10-26 00:17:00
老人退化,白日見冤親故主來訪. 會叫喚某死去親友的名字.
作者:
MilchFlasche
(實踐才能發光)
2020-10-26 17:55:00
「你咧陷眠」+1
作者:
jason050117
(我也想我思故我在)
2020-10-26 18:31:00
【民視台灣學堂】講台語當著時:鄉民台語
https://youtu.be/LfKJ_MhYBso?t=572
一切攏是假影,嚇我袂倒
作者:
saram
(saram)
2020-10-26 23:21:00
幻相 錯覺 幻想
作者:
MilchFlasche
(實踐才能發光)
2020-10-29 16:20:00
人家想問臺語怎麼講。不是臺語或離題的內容,寫了也只是被無視……
繼續閱讀
[請教] 食蟻獸的台語
sodabubble
[資料] 分享台語Podcast台灣人台灣事
guayna
Re: [詞彙] "俗辣"的語源與正字?
tadshift2
[情報] 2020公視台語台「台語口說表演工作坊」
CCY0927
Re: [情報] ChhoeTaigi 找台語 新改版
CCY0927
[請教] 新狄青主題曲的一個詞彙
beskur
[請教] 煩悶的台語
zz30605
[活動] 第十三屆台灣語言及其教學國際學術研討會
CCY0927
[語音] 億載金城
supercilious
[新聞] 竹縣擬設「客、英」雙語學校
strellson
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com