作者:
saram (saram)
2021-06-12 23:14:00能說台語多但看懂中文日文人少,所以白話字有必要?這是甚麼邏輯?就是懂文字的人少,才沒有白話字存在呀?他還是看不懂白話字.這和會不會說台語有何關係?日據時代上小學的人要學漢字的.日文書裡漢字比現在多.懂漢字可以當成日文一部份用也可以用在台語客家語.只是發音不同.至少會讀自己台語名字父母名字.當時沒有標準白話字連中國白話文都少見.一般人根本少用漢文來書信溝通.寫日文倒快一些.看書和母語沒關係.看日本小說也不必講得很好的日語.懂漢學的老人多少會寫文白交雜的書信散文甚至小小說.但他也不會講中國官話或大白話.一般人寫長篇文字的機會少.到現在你上網打屁還不是用國語文?就算你國語很爛也無所謂.文是文語是語,這在漢語族裡正常的自古以來,漢語人就這樣活過來的.講方言寫文言文.到對岸去看,講福建方言,寫白話文.你看不出他是哪一省的.