閒來路過,順便問問,
我知道版上有很多專業討論,但我認為只是曲高和寡。
自從看了小孩的國小台語課本,
以漢字夾雜怪字、諧音字、自我感覺字所寫的文章根本慘不忍睹,讓人難以認同。
我是主張台灣閩南語不應有文字的,方言最佳學習方式就是父母口語相傳,
小孩耳濡目染自然學會溝通對話,
若要書寫文章時,使用中文、英文或其他有文字之語言者,
就依其中文、英文或其他語言正確書寫,不夾雜怪字、怪詞,
應培養大家看到上述文章時能正確以方言表達,
方言發音不需強迫與文章逐字對照,
文章內同一句話能有多種方言口語表達方式而不失其意義。
有些主張如下:
「台語已經有文字了,不管你想寫漢字還是羅馬字,都已經有完整的體系了。
台語當然有文字,只是我們的教育並沒有教我們這些。
就我的了解,客語也有漢字羅馬字兩套體系,
而原住民各族語言也都可以用羅馬字拼寫。」
而上述主張的文字究竟是少數人推行或是社會大眾甚至整個國家的人都認同呢?
事實是能看得懂怪方言文的人恐怕是少數吧!
遺憾的是主張方言文字者竟指稱不懂他們那一套文字者是那一個方言的文盲,
還說這不算謾罵而是陳述客觀事實,這種邏輯就好像我罵你「不識字兼不衛生」,
可以辯解為不是罵人而是陳述客觀事實般荒謬且讓人難以認同的主張。
方言文造怪字,讓人難以接受,就好像中國共產黨推行文化大革命將漢字改為
簡體字一樣,方言文造怪字從某個觀點來看,是不是也很像方言的文化大革命?
不管怎樣,簡體字現今畢竟已是中國官方以強大政治力長期推展形成的文字系統,
簡體字已被中國推動成功使用,而在台灣的方言怪字主張仍只是少數人的主張,
大部分國人認同且願意學嗎?事實上世世代代皆講台語者大部分未必願學怪字,
學這些方言怪字怪文的實用價值何在?台灣本土文化與這些怪字怪文又有何關聯呢?
很遺憾國家教育政策推動的怪字文,我不認為文本土文化可以這樣延續下來。
可能很多人不認同我的言論,但不POST不快阿。