PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
Re: [系列] 對 saram 闢謠集
作者:
MilchFlasche
(實踐才能發光)
2022-11-12 22:03:43
回覆 #1ZR8kvqB 下面的推文。
: ※ 引述《OldChenRo (老陳)》之銘言:
: : 請問各位版友
: : 據我的理解bin-sit-a 似乎指修補工作、表面的裝飾
: : 或是一些較簡單、臨時工也能做的工作
: : 請問較精確的解釋是什麼?
: : 漢字是否是面穡仔呢?
: : 謝謝各位版友!
: :
: :
作者:
lv170819
(郝爾)
2022-11-13 02:30:00
推啦!真的受不了某S一直拿不出證據不斷臆測,PTT是學術性論壇,縱使有言論自由,講話還是要負責任的欸!否則若有人信以為真不就誤導了?
作者:
MilchFlasche
(實踐才能發光)
2022-11-13 07:12:00
感謝發聲。-我逐改寫這款文,真正是強欲忝死閣受氣(因為有人出於誤解或曲解的辯詞可笑又可氣可厭)-閣需要想較好个表達方式,誠開時間。-拜託大家多多發聲:)
作者:
UshiKyuu
(座員8763)
2022-11-25 17:46:00
見擺看着伊着知你又閣愛出來解釋啞… 辛苦
作者:
MilchFlasche
(實踐才能發光)
2022-11-25 20:48:00
若我出來選板主个時拜託連署支持一下,按呢我著會使貼文攏有P幣通趁,哈哈
繼續閱讀
[系列] 對 saram 闢謠集
MilchFlasche
[資料] 教育部「110年閩南語卡通、動畫字幕製作及配音工作計畫」成
CCY0927
[詞彙] 面穡仔
OldChenRo
[請教] komisshon 是正常佣金抽成還是私下回扣?
RungTai
[語音] [漢字] [語法] 臺語做作不分
tbrs
[資料] 白話字網站《作田人博物館》
RungTai
[新聞] 手機輸入客語字 客委會:最快112年7月前完成
CCY0927
[分享] 馬祖話歌曲 我是馬祖人
Jeffchen10
[新聞] Meta AI翻譯台語變調挑戰大 未來考慮納入客語
CCY0927
[資料] 臺灣南島語言 語法概論線上版
CCY0927
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com