[請教] 一個人「顯得」很「陽光」,台語怎麼表達

作者: readonly (唯讀)   2022-11-15 04:31:21
小弟不才,我想了很久連相似的形容詞都想不出來。
望前輩指教。
「顯得」當然可以直翻,但是就失去那個味道。
「陽光」想不出任何一個近似的詞語。
作者: civiltensai (阿呆 <( ̄﹌ ̄)@m)   2022-11-15 08:35:00
「這个人真好笑神」
作者: lidiens   2022-11-15 11:33:00
ㄏㄢˋㄘㄠˋ這個人ㄏㄢˋㄘㄠˋ真好
作者: Obrinto (宇智波帶土)   2022-11-15 11:51:00
khuann3--tioh8看著[看起來],應該有華語「顯得」的感覺
作者: saram (saram)   2022-11-15 12:44:00
春風滿面
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-11-15 13:15:00
iunn-kong(沒事
作者: shyuwu (El Cid)   2022-11-15 17:44:00
好笑神+1 「正面樂天」試看覓
作者: gmkuo (嗯嗯)   2022-11-15 22:33:00
林強的春風少年兄,張秀卿的滿面春風,這兩首歌的歌詞參考看看是不是你定義的陽光 台灣的陽光有這樣的用法?如果是指樂觀,可以用樂觀、樂暢
作者: hikki430 (自決建國救台灣)   2022-11-17 11:23:00
像日頭?寒天个日頭?溫暖?
作者: saram (saram)   2022-11-17 15:07:00
是"希望".(陽光代表人的希望)"就像黑夜盡頭迎來陽光"樂觀的人會使人感到他帶來生命中的希望.所謂"正能量".台語文學處於低開發階段...因為白話文字不足,台語人只使用國語話文從事創作(現代詩,小說,舞台劇本).許多精彩的口語對話與詩誦只能音聲儲存.無法重現書面別人要讀,要參酌以改寫,引述都斷線.缺乏載體,相對了減少創作.國語文裡"陽光少年/陽光中的年輕生命/回首眼中重閃著陽光..常現於學生作文中.但台語文永遠進不去年輕人的世界.你若常思考"國語這句話台語怎麼說"?那先想想:那是現代國語文的精彩,台語文就連白話字都離離落落不一統,哪能相庭抗?
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-11-17 20:33:00
「台語文學處於低開發階段」、「白話文字不足」、「連白話字都離離落落不一統」…?哈哈哈哈哈,一個拒絕學習,連音都標不好的人,在那邊幻想自己有能力評論臺語文書寫系統,以及臺語文學。
作者: saram (saram)   2022-11-17 22:38:00
哈哈哈.我不喜歡連發太多段.停一下讓人堵個牆繼續貼.有些台圖騰社的會來灑尿...利用你們打我人氣.
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-11-17 22:41:00
一般人對自己不熟的領域,會藏拙;但你卻像是有現世癖一樣,大舌興喋。
作者: saram (saram)   2022-11-17 22:41:00
蔣為文和黃春明辯論,他堅持台語白話字.但黃認為用國語文也能創作台語文學.此事我認為蔣為文正確.唯有全面使用白話字寫台語創作才達到完美境界.看台語卡拉ok字幕的就能理解.從前我讀所謂台文小說等文章,根本是藉國語來懂台語.那畢竟無法感受創作者要獻給你的真實.好像你買蜜卻吃到糖水.想像一下,你聽得懂英文但是人家寫信給你用中文,感覺就是差很多?作者必須把台語韻味翻成國語,讓你看了再一次想像嗯這翻成台語是甚麼字句啊....?乾脆打電話一次講!從此沒必要台語文書?事情這樣簡單?喔我對台圖騰社團很不熟.但沒興趣參加.你們忙著為啊中助選?
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-11-17 23:14:00
笑死人!羅馬字不管是臺羅,還是白話字,任選一套學完馬上就能無縫接軌閱讀上千篇的白話字文獻;自己不學,然後在那邊現世,講說:「讀所謂台文小說…藉國語來懂台語…」,根本黑人問號?
作者: annisat   2022-11-18 13:14:00
「顯得」有一個算productive的詞素是「款」 不過能不能接在這個情境啊?我聽過「老款」「好食款」..「陽氣款」?XD
作者: sodabubble (石の上にも三年)   2022-11-18 14:23:00
鄭順聰的臉書粉專是「順聰款」。看「款」有沒有可能變成一個臺語裡的中性形容詞?(款:樣子、樣貌)
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-18 17:04:00
某人又都說了什麼瘋話來著?原來時鐘停在黃春明和蔣為文論戰的當下啊。連「文」跟「字」都分不清楚,白話文/語體文/文言文/華文……都是「文」的範疇,有人硬要用「字」來講zzz某人大概就只讀相關報刊只知道這種層次的論戰,其他Tâi-gí相關文字一概不曉,真是太為難他了
作者: saram (saram)   2022-11-19 19:15:00
中國簡體運動時,有一派主張廢漢字,全改為羅馬字.後來這些人投奔台灣,成了台語去漢主義者.你看他寫文章沒有一個漢字,就像是把口語用語音轉換成符號.他們不必有耳朵.只要有眼睛夠了,懂台灣諺文就能識別"台文".但是他們一生不涉文學藝術.日語卡拉ok歌唱時,你注意字幕嗎?為什麼有些字幕段還是要上加"和製漢字"?都日語發音清楚了,為什麼一定要把原詞加註上?原來最美的視覺符號還是漢字.(對懂日文的人來說)關於投奔台灣,那一段是開玩笑.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-19 20:21:00
好爛喔,胡扯完然後用開玩笑搪塞。#1ZUCdQzy闢謠
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2022-11-19 20:28:00
「…懂台灣諺文就能識別"台文"」?舉這種自打臉的例子出來要幹麼?你不就是一個現成的最佳反例?「…他們一生不涉文學藝術」?臺灣文學館網站的「台語文數位典藏資料庫」就擺在那,裡面一堆詩、散文、小說、劇本,讓你讀到叫不敢。免費的東西不去看,又沒收你錢,整天靠幻想討論事情不知道在幹麼。https://db.nmtl.gov.tw/site3/dindex「卡拉OK字幕→漢字→視覺符號→最美」這段更是不知所云?照你這種講法,日本卡拉OK字幕怎麼不改上萬葉假名,讓它視覺符號美到爆?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-19 21:04:00
胡扯完然後說是開玩笑,是咧哭喔。公信力蕩然無存。
作者: Tahuiyuan (mata)   2022-11-20 14:41:00
讀懂台語諺文就能識別台文,都是純音素文字的話,幹嘛不直接學POJ、TLPA或台羅?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2022-11-20 16:23:00
況且日本人也得先學平假片假,才會學漢字。是咧哭喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com