[問卷] 對官方台語語言景觀的態度調查問卷

作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2023-08-20 10:06:41
https://tinyurl.com/p3j86xyj
對官方台語語言景觀的態度調查問卷
親愛的朋友您好,我們正在進行由科技部補助的台語語言景觀研究。這是一份關於官方台
語文宣的調查問卷,我們想了解您對官方台語文宣書寫的相關看法,特別是借用華語語音
書寫台語文的「火星文」現象。本問卷調查可以作為推動台語文的參考。填寫問卷約需5-
10分鐘,感謝您的撥冗填答。您只要憑直覺選出您認為適合的選項即可。本問卷採不記名
方式作答,敬請安心做答。感謝您協助填寫問卷。
國立臺東大學張學謙教授、蘇凰蘭副教授 敬上
作者: medama ( )   2023-08-20 17:55:00
感覺之前有填過類似問卷
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了)   2023-08-20 20:47:00
類似問卷是 #1YXpR9o1 (TW-language) 嗎?這次調查重點好像放在「官方臺語文宣書寫」上,問題設計也不大一樣。
作者: medama ( )   2023-08-21 03:58:00
作者: Tahuiyuan (mata)   2023-08-21 09:53:00
填完了,sio-tan-tsit-e的漢字,我感覺「稍等一兮」也行,e無絕對漢字故借用兮,小、少在文言文是一樣的,那麼稍應該也一樣,可將sio-tan寫作稍等?
作者: lantw44 (#######################)   2023-08-21 20:51:00
「稍」有 sio2 的發音?
作者: Tahuiyuan (mata)   2023-08-21 21:25:00
不知道,少、小仄聲,稍平聲,這樣有可能寫稍字嗎?
作者: saram (saram)   2023-08-22 00:18:00
少與稍在此可同用.短暫/些微. 例:"在此少候".戲曲詞.但台語沒"稍候",要說稍等.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-22 14:01:00
最近FB上有朋友感嘆,討論Tâi-bûn漢字進入門檻實在超低,但奇怪的是都沒人對華文提出相同的各種討論(找到再貼連結)
作者: Tahuiyuan (mata)   2023-08-22 14:32:00
進入門檻是指被採納為正字的門檻?華文把滑從骨聲唸去華聲,的從地聲唸去得聲,華文正字雖然較無爭議,但是正音的爭議也有點嚴重,只是教育部用審訂音打死了…
作者: medama ( )   2023-08-22 16:25:00
相同的討論指的是?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-22 20:52:00
抱歉,我沒寫清楚。該文是分析,「討論本字」這件事進入門檻太低了任何人只要有300萬美金都可以參加。(賭俠哏)(抱歉請忽略樓上的玩笑話,300萬美金並不低XD)相同的討論是指,像隨便一個人對「臺語本字」指點江山、好發己見、不認同聲韻訓詁方法論,但該文作者發現卻很少人對華文也這麼多意見。華文漢字的爭論相對相對少很多
作者: lantw44 (#######################)   2023-08-22 21:32:00
我上網查「稍」好像都出現仄聲和 -au 結尾的發音耶。
作者: mash4077   2023-08-22 22:18:00
一般人對台語漢字的第一印象,也許來自KTV台語歌的字幕
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-22 22:28:00
覺得就是拿掉腦裡對漢字那種「一定要類似華語的音」「一定要類似華語的義」的思維才會真的認識語言
作者: saram (saram)   2023-08-23 00:22:00
台人說台語時不一定會看劇本講.你突然問他說的是哪一個漢字他未必寫得出來.這是母語人的經驗.我們這輩的講到稍等,發音都是小等.那稍字音反而很陌生.當時有民間故事,說某人講"燒天"後被雷劈.而是事實上雷公誤會.他是說"相添".但是為什麼年輕人偏寫"呷飯"?這是外省人寫的,他用國語音注但原來台文都是"吃/喫".設麼卡臣?肛門卡一個奴嗎?沒那字就乾脆用台羅注音文好了.別要強暴自己語言.
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-23 07:47:00
用羅馬字,或用聲韻訓詁方法推薦的漢字都很好比如已經推薦用「食」替代了,比「吃/呷」用華語音更有道理一些(好歹「食」在切韻音系也是入聲字)當然,不想在漢字上深究,用漢羅混寫我也歡迎然後我必須不厭其煩地說,「注音文」是個很多人有偏見負面觀感的東西,且也不專業不精確,稱它「拼音書寫」或「音素文字」都正面得多。
作者: Tahuiyuan (mata)   2023-08-23 08:53:00
與其說台語漢字跟客語漢字隨便人都能討論,不如說,這兩種語言的漢字書寫系統已遭嚴重破壞,聲韻訓詁能找出本字是理想,找不出的話只好借字,若兩種語言皆健康地演化至今,勢必與80年前的樣貌有所不同,但是正字應會隨著語言傳承,在標準化以後而幾乎不存在。對注音文的看法跟Milch大雷同,我甚至認為,外來語純音譯可以用注音轉寫,不要套用每個字都有字義或屬性的漢字。
作者: mash4077   2023-08-23 10:15:00
哪種語言只要會聽說,立刻就會讀寫? 母語為台語的人不會寫漢字,是因為從未學過
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-23 10:15:00
沒錯,同樓上想法。像Oo-pún-hái--mer(哈,mash剛好推文。我是說同Tahui)唉PTT無法對推文按讚。謝謝樓上兩位。啊!找到了,這篇https://tinyurl.com/22yw6mp2
作者: mash4077   2023-08-23 11:44:00
音譯的話,羅馬或葡萄牙倒不會讓我想到馬或葡萄,發音不像原文也ok,且有法國德國等簡稱
作者: Tahuiyuan (mata)   2023-08-23 11:47:00
看完覺得追求正字OK,指茨為厝確有指祠堂為靈堂的窘境,以同樣標準檢視華語的話,龜裂要改回ㄐㄩㄣ,風、雨、衣的動詞形式要改回四聲,的、滑更應該審訂ㄉㄧˋ、ㄍㄨˇ為唯一正音。嗯?語音隨年代變化是正常的嗎?那麼厝不再專指靈厝,tsiah借字食似乎也不是問題。個人傾向考據正字、正音並修正訛誤,且不在意是否只有該語的族語使用者才能討論,標準一致就好,我認同台語積極考據本字,支持華語端正前述訛誤,也支持客語別再冇(ㄇㄟˊ+ㄧㄡˇ=ㄇㄡˇ)要寫無,價值取捨而已,但如果有認為華語正字正音流變很正常,台語跟客語卻不能與時俱進的人,會讓我感受到「方言就該像活化石一樣」的潛台詞,不是因語制宜,是差別待遇。以漢字音譯外語,字義屬性不影響譯詞是還好,但是譯者時常在無意間,讓字義屬性影響譯詞帶給讀者的感受,用注音或羅馬字轉寫,只要考慮一件事即可:保留羅馬字再用族語暴力讀出?還是保留語音再用族語音素文字轉寫?
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-23 19:45:00
欣賞樓上的分析。我只附和一點:對我來說,音譯外語若要找漢字,其實比較像是一種娛樂,像我前兩年自己嘗試音譯avocado(水果)到客話,得出的候選漢字是「亞禾較多」,把我自己笑翻,哈哈不然的話不要找漢字反而省事
作者: saram (saram)   2023-08-23 20:11:00
視覺圖形(字)未必要形音未必能形義.有最好,若實在辦不到就強記了.講文字時,未必要同時規範其"正音".南部山民談到蛇就說溜描述時卻寫蛇.嘴裡忌諱寫字沒忌諱.
作者: mash4077   2023-08-23 21:44:00
音譯上,香港曾經大量英轉粵,軒尼詩道、堅尼地城等倒也好記又好寫
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-08-24 12:55:00
我想到支持聲韻訓詁方法探求字源的一個好處是減少恣意。因為誰都可以恣意時誰都不服誰。但我本來就也接受漢羅混寫。[und]重點著是愛去寫出來可惜PTT毋是上好个環境。鼓勵逐家攏去經營WordpressWWW、Unicode才是上好寫語文个天地。
作者: tbrs (小小光芒迷)   2023-09-02 03:25:00
稍是很直覺能想到的字 但思考到變調跟意義 小感覺說不定更合理只要比較 消 肖等字的發音 相信我你就會變成小派板主說得是。 音譯確實是很好玩的娛樂 日常外國名華語已經給別人玩過一輪了 也約定俗成那些字比較容易成為候選的音譯用字。 但較少數的語言就比較沒有公認的音譯成品 有的人喜歡追求相似、有的人喜歡雅致、有的人喜歡翻譯成兼顧型態、從不同的方向來音譯就會有各式各樣風格的成品詞。
作者: MilchFlasche (實踐才能發光)   2023-09-03 04:46:00
是的,同意樓上說的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com