〈白話文用語の研究(一)〉,出自語苑第28卷第5號(昭和十年5月15發行)。
作者劉增銓[chhoan]先生有舉真濟北京白話文个虛詞用法,咱看伊个音標,百分百攏是台
語文言音,無用白話音。以下將假名台語音標改寫做台話字予各位好參考:
「價錢便宜、可不大結實。」:Ka3-chian5 pian7-gi5, kho2 put-tai7 kiat-sit8.
「東洋車還沒來麼。」:Tong-iong5-ku hoan5 but8 lai5 moo5?
「這件事、我可以辦」:Che2 kian7 su7, ngoo2 kho2-i2 pian7.
「我問他好幾回、可是他老不肯說明白。」:Ngoo2 bun7 thaN hooN2 ki2 hoe5,
kho2-si7 thaN lo2 put-kheng2 soat beng5-pek8.
「他去我也去。」:ThaN khi3 ngoo2 ia2 khi3.
「 再等一會兒。」:Chai3 teng2 it-hoe7-ji5.
「洗完了澡、再吃飯。」:Sian2 oan5 liau2 cho2, chai3 gut hoan7.
「敵兵自然不少但是沒有紀律不要害怕。」Tek8-peng chu7-jian5 put siau2, tan7-si7
but8-iu2 ki2-lut8 put-iau3 hai7-phaN3.
「他一個月,也就有一百來塊錢的進項。」ThaN it ko3 goat8, ia2 chiu7 iu2 it-pek
lai5 khuai3 chian5 tek chin3-hang7.