[心得] 傻眼的回函

作者: intotheman (花草盒子)   2014-03-03 22:27:07
小弟最近申請一家做玻璃的科技公司研究員一職
對方很快來電要求面試,因實際工作內容與面試時間不符合
故於隔天寫信婉拒面試,但就在下午收到對方主管來信如下:
Dear XXX,
I am sorry to have proposed you an interview in the first place, be assured
that this will not happen anytime again.
Best regards,
Dr XXX
傻眼,請問我該慶幸我沒去給他羞辱嗎?
作者: way12321 (???)   2014-03-03 22:30:00
實際工作內容與面試時間不符合?
作者: jeffqoo2002 (物理熊)   2014-03-03 22:30:00
我覺得他這樣回很正常啊...
作者: mick1   2014-03-03 22:31:00
這有啥羞辱的意思嗎?
作者: jeffqoo2002 (物理熊)   2014-03-03 22:32:00
再者是你申請又說不去,當然他會感到...
作者: NAKE3824 (享受平靜)   2014-03-03 22:32:00
我英文不好,有人能幫忙翻譯嗎?
作者: holamonmon   2014-03-03 22:35:00
I am sorry後我就看不懂了
作者: avgirl (~單身純情Big肥宅!!!~)   2014-03-03 22:35:00
我看不懂
作者: misson (綠色九層)   2014-03-03 22:38:00
這位是在酸原po吧
作者: zxzxzx12345   2014-03-03 22:39:00
不負責翻譯 首先我很抱歉提出與你面試的提議,確定下次不會再發生這樣的事情
作者: jeffqoo2002 (物理熊)   2014-03-03 22:39:00
簡單說就是變成拒絕往來戶
作者: love413 (...)   2014-03-03 22:40:00
很抱歉一開始通知您來面試,放心這並不會再發生
作者: intotheman (花草盒子)   2014-03-03 22:43:00
我的理解也是這樣
作者: smart1988 (蒼穹)   2014-03-03 22:44:00
姆...如果文內有 in the first place 卻沒有第二段話的話 翻譯成"首先"感覺怪怪的耶 應該說整句就怪怪的...
作者: blacktruth (...)   2014-03-03 22:49:00
應該是想表達 很抱歉 第一時間通知你來面試
作者: sunnyhung (小黃)   2014-03-03 22:50:00
玻璃心
作者: jaholin (JH)   2014-03-03 22:53:00
這信回得合情合理啊!!!!
作者: bat205 (時速200km)   2014-03-03 22:53:00
看不出有無不妥..
作者: NotUniqueSol (似乎不是唯一解)   2014-03-03 22:53:00
Dear Dr.XXX, I DON'T CARE.
作者: wade0222 (MIAMI HEAT!!!)   2014-03-03 22:56:00
很合理吧
作者: YahooTaiwan (超可愛南西我老婆)   2014-03-03 22:56:00
有沒有可能是你回他信時提到工作內容不符 他回你下次不會再發生這樣的錯誤了
作者: intotheman (花草盒子)   2014-03-03 23:01:00
我婉拒時沒有提到拒絕的理由 很客氣地感謝對方邀約
作者: intotheman (花草盒子)   2014-03-03 23:02:00
並表示個人工作經驗不足,恐無法勝任如此
作者: mulin7746 (mulin)   2014-03-03 23:04:00
所以他說 下次不會再發生這樣的事情 很合理阿
作者: Kamiya (暫停 ninimiga 發言7天)   2014-03-03 23:07:00
Serb: How terrible.
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-03 23:09:00
只有首先 沒有然後嗎?
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-03 23:11:00
用逗號隔開兩句 不是應該用句號嗎
作者: silufear (科技始終沒有人性)   2014-03-03 23:11:00
什麼叫面試時間不符合? 我中文不好看不懂..
作者: carpbobo (666)   2014-03-03 23:12:00
說不定原PO和這位主管滿合拍的XDD
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-03 23:14:00
委婉是怎麼委婉 不然怎麼知道倒底哪裡傻眼
作者: fightdex (冰清影)   2014-03-03 23:17:00
實際工作內容與面試時間不符合? 這句話也讓我滿傻眼的
作者: manlike ( )   2014-03-03 23:18:00
好破的英文, 是在寫啥鬼 = =
作者: misson (綠色九層)   2014-03-03 23:21:00
台式英文不是很常見,我以為科技業的各位很瞭解了XD
作者: jeffqoo2002 (物理熊)   2014-03-03 23:28:00
尤其上面用台式用更兇,但他們敢用 給掌聲
作者: rockho   2014-03-03 23:32:00
明明彼此都是台灣人 卻硬要英文回信.....
作者: knighthood (人生豪笅 豪笅人生)   2014-03-03 23:42:00
我不懂上面的說回文英文破?是哪裡破? 這是很正式的回信
作者: pengpluto (暱稱)   2014-03-03 23:48:00
這回的很正常啊,是在傻眼甚麼?
作者: jeffqoo2002 (物理熊)   2014-03-03 23:50:00
我不是說這封信用更兇@@
作者: GOGOLINE (賣衣服囉!Q 我 ~)   2014-03-03 23:50:00
以我跟美國人工作這麼久…我真的覺得句子有問題
作者: carpbobo (666)   2014-03-03 23:51:00
這英文不正常.........
作者: twsoriano (卡位)   2014-03-04 00:02:00
Sorry後面接祈使句讓人好亂啊
作者: roamer1005 (睏)   2014-03-04 00:08:00
這該不會是用google翻譯中翻英翻出來的吧
作者: wowcowshm (歐巴醬)   2014-03-04 00:21:00
看不懂+1...........是我英文太差嗎
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:39:00
in the first place 根本是多的, 至少也要兩句話再用吧然後兩個子句沒有連接詞, 後面的子句這樣也不對
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:41:00
省略主詞還原會變 I am assured that... 這啥鬼??
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:42:00
應該用 and 連接 => and I assured that... 可省略 I
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:43:00
再來 that this 這是啥鬼?? 又 that 又 this 見鬼啦~
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:45:00
anytime again 更絕, 這怎麼翻?! 應該用 anymore 吧 = =後面那句應該寫:
作者: swatch3484 (白熊)   2014-03-04 00:47:00
阿鬼你還是寫中文吧~ 既然同是台灣人
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:47:00
, and I assured it will not happen anymore.
作者: cacasi (= =")   2014-03-04 00:48:00
看不懂+1..
作者: carll0305 (carl)   2014-03-04 00:50:00
可以回信打他臉嗎XD~這啥英文...
作者: manlike ( )   2014-03-04 00:52:00
assure
作者: aagg00 (aagg00)   2014-03-04 00:53:00
這英文真的很爛
作者: giantwinter   2014-03-04 01:01:00
簡單講就是 保證下次不會亂找你來面試...
作者: anthonyjun (阿龜)   2014-03-04 01:03:00
到底是 正常 正式 在哪???
作者: ksxo (aa)   2014-03-04 01:05:00
你連面試都沒面試 對方應該不會花時間羞辱你才對 別多想了
作者: ShoeiX12 (ShoeiX12)   2014-03-04 01:07:00
ww哈哈 我竟然看得懂
作者: sleeplong (睡很大)   2014-03-04 01:13:00
這英文很強喔XDDD 有厲害到= =
作者: yaxis (y-axis)   2014-03-04 01:18:00
重點:Dr寫這種英文
作者: fegat ( )   2014-03-04 01:24:00
應該不用"have"吧??
作者: carpbobo (666)   2014-03-04 01:24:00
其實正常啦 他Dr沒有縮寫點
作者: TomSoong (高飛)   2014-03-04 01:57:00
我覺得他英文很爛,每天在用英文回信的人留
作者: Santander (948794)   2014-03-04 01:57:00
害我突然以為自己英文變差了 原來是他大大超越了我
作者: Santander (948794)   2014-03-04 01:58:00
會不會用google翻成英文 複製貼上的?
作者: wtleader01 (100)   2014-03-04 02:52:00
有人也看不懂"實際工作內容與面試時間不符合"這句話嗎?
作者: yuee (夏天到了)   2014-03-04 03:35:00
我猜應該是說"實際工作內容不符合以及面試時間無法配合"吧~
作者: khalid (7 For All Mankind)   2014-03-04 04:29:00
一堆整天用台式英文的是在挑啥鬼?他寫的完完全全就是美國人
作者: khalid (7 For All Mankind)   2014-03-04 04:30:00
email的寫法,原po可以查一下這人一定在外國混很久.
作者: khalid (7 For All Mankind)   2014-03-04 04:31:00
另外原po你想的沒錯,你被他狠狠羞辱了..
作者: inyei (kill me)   2014-03-04 05:37:00
google to have + pp ?
作者: rea1 (跟鄉民認真就輸了....)   2014-03-04 07:36:00
大家英文都好強
作者: Simonfenix (Livingfailure)   2014-03-04 08:08:00
這英文真是悲劇...
作者: Simonfenix (Livingfailure)   2014-03-04 08:09:00
不過我好像也常亂寫一通XD
作者: gohome0083 (喵星人)   2014-03-04 08:25:00
這封信是在鬼打牆嗎
作者: kj66 (春天何時到來)   2014-03-04 08:44:00
不會看得懂就好XD
作者: roger1278 (賣稀飯的)   2014-03-04 09:00:00
一開始我以為只有我覺得怪怪的,想說應該是我英文太爛
作者: steven30528 (我是單魚座 )   2014-03-04 09:46:00
比較讓我震驚的是有人覺得這英文寫得很正式....
作者: mioaria   2014-03-04 09:58:00
所以現在這英文到底是怎樣阿XD 推文搞得我好亂阿><
作者: viss1 (佈局全球)   2014-03-04 09:58:00
這英文在寫啥阿.....to後面還過去分詞....請看GMAT紅寶石
作者: jamesyu545   2014-03-04 10:00:00
anytime again ?? 這蛇鬼?
作者: shaffer (planet)   2014-03-04 10:11:00
我覺得還好吧... 感覺像是一場誤會?
作者: shortoneal (不告訴你咧)   2014-03-04 10:12:00
我完全看懂了,我果然是台灣人
作者: NewWuman (不攻擊奇用謀兵詐)   2014-03-04 10:14:00
推 khalid 確實是美國人email的寫法
作者: indexcome (My Happiness)   2014-03-04 10:15:00
傻眼什麼?
作者: theseller (我不安定我流浪)   2014-03-04 10:15:00
美國人email的寫法???? 被列入面試黑名單算羞辱嗎???
作者: NewWuman (不攻擊奇用謀兵詐)   2014-03-04 10:19:00
不過propose+雙賓語倒是少見
作者: lcw0622 (Seda)   2014-03-04 10:36:00
英文不是頂好,所以並不是故意要表達羞辱的意思
作者: princeofntr (NTR)   2014-03-04 10:37:00
Dear All, Me 2
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2014-03-04 10:40:00
前半部那個in the first place不是"一開始"的意思嗎
作者: JJBOY (溫暖的天蠍座)   2014-03-04 10:40:00
will not "be" happened.....我這樣對的嗎@@
作者: imafox (天殺的狐狸)   2014-03-04 11:35:00
我比較驚訝這是Dr.寫的還是他是想寫Mr.
作者: rea1 (跟鄉民認真就輸了....)   2014-03-04 11:45:00
實際工作內容與面試時間不符合是甚麼意思???
作者: Jcc921 (j)   2014-03-04 11:55:00
他英文完全沒問題阿… 翻譯:我很遺憾當(後悔)當初找你來面試
作者: Jcc921 (j)   2014-03-04 11:58:00
以後不會再找你了~ (多打一個當= =
作者: vivawei   2014-03-04 12:20:00
for an interview 會好多了
作者: DreamYeh (天使)   2014-03-04 12:30:00
最簡單翻譯:抱歉要面試你 我不會再這麼做
作者: misson (綠色九層)   2014-03-04 12:56:00
美國人不是這樣寫信的 ~___~" 我之前就是對應美國客人ㄟ
作者: misson (綠色九層)   2014-03-04 12:57:00
就是酸他自己給你機會面試是他的錯誤 就這樣吧
作者: caseypie (期待未來)   2014-03-04 13:04:00
一堆人拼命挑英文的毛病自曝其短真是好笑
作者: imafox (天殺的狐狸)   2014-03-04 13:19:00
給樓上,很台式的英文挑他毛病哪裡有啥不對??
作者: twtwman (PTT遊客)   2014-03-04 13:52:00
Dr?
作者: stanleyplus (PLus+)   2014-03-04 14:25:00
that this???
作者: rayliu99   2014-03-04 14:32:00
悲劇英文+1
作者: Mariah (Cycling)   2014-03-04 15:04:00
Dr. Chen嗎,是的話不意外
作者: anthonyjun (阿龜)   2014-03-04 15:48:00
要不要解釋一下到底是美國哪裡會這樣寫啦XDDDDDD
作者: xupmc (台灣老鮮肉)   2014-03-04 16:06:00
叫他出一份8D給你解釋
作者: rea1 (跟鄉民認真就輸了....)   2014-03-04 16:22:00
推文像是英文語系國家說中文寫得很爛一樣有趣
作者: ksxo (aa)   2014-03-04 17:08:00
我覺得挑錯或了解是不是美式用法很好啊 看有沒有強者解答啊
作者: ksxo (aa)   2014-03-04 17:09:00
我只是覺得原PO根本沒去面試 不太可能被酸或列黑名單吧
作者: Maffia (Maffia)   2014-03-04 18:12:00
原PO的中文跟主管回信的英文我都看不懂...
作者: yuSecret (心雨)   2014-03-04 18:49:00
這樣算羞辱嗎.......
作者: tearcolor (....)   2014-03-04 18:55:00
最好這是正宗美國寫法,我美國室友說絕對沒這種事情
作者: PeterKiller (無聊男子-彼得雞肋)   2014-03-04 19:55:00
to + have p.p 沒錯 逗點後 就怪怪的
作者: kiawe (未來 好遠好遠)   2014-03-04 19:58:00
wtf 這三小英文
作者: intotheman (花草盒子)   2014-03-04 20:05:00
來信者不是美國人 而是德國人 所以我搞不清楚他是太客氣 還是太酸
作者: creulfact (小黑)   2014-03-04 20:29:00
我覺得不是算羞辱吧 最多就是有點不爽 然後說:下次不會
作者: creulfact (小黑)   2014-03-04 20:30:00
再找你來面試了啦 那種語氣 跟羞辱感覺八竿子打不上關係
作者: Fiona102 (Fiona :))   2014-03-04 21:26:00
因實際工作內容與面試時間不符合 <-我看了很久還是看不懂
作者: Fiona102 (Fiona :))   2014-03-04 21:27:00
原PO的國文境界是我無法領悟 可以解釋一下嗎?
作者: Fiona102 (Fiona :))   2014-03-04 21:28:00
這篇短短的文章可以同時出現令人難以理解的中文及英文
作者: Lubuw (傲視人間笑紅塵~)   2014-03-04 21:34:00
到底這英文是好還是壞,搞得我好亂~~
作者: caseypie (期待未來)   2014-03-04 22:09:00
自曝其短認為這是台式英文啊
作者: wuliou (wuliou)   2014-03-04 23:04:00
問了TOEIC 800的朋友他也說看不懂XD
作者: DrMC (三重劉德華)   2014-03-04 23:18:00
沒頭沒尾的 你的中文敘述也很讓人傻眼
作者: wsx1983 (面對現實)   2014-03-05 00:02:00
呵呵,英文看得懂就好,太講究英文在簡單對話,會被老外笑
作者: wsx1983 (面對現實)   2014-03-05 00:04:00
因為文法對老外來說,是用來寫論文和法律條文用的
作者: aaagang (我...)   2014-03-05 09:46:00
解讀問題,他不是針對你,是針對事
作者: oldchang1205 (...)   2014-03-05 10:27:00
德國人的話就不意外吧 歐洲人不見得英文都很好
作者: FallenAngelX (跌倒)   2014-03-05 10:29:00
實際上不就是一堆人看不懂嗎 XDD
作者: shuvaliya (中小路三成)   2014-03-05 10:44:00
看無拉
作者: pengpluto (暱稱)   2014-03-05 10:49:00
老外沒在管文法拉,就像原po中文寫成這樣還是看的懂(?)XD
作者: leoloveivy (cried)   2014-03-05 11:04:00
這種簡單對話還要挑 我不是很懂再挑什麼==
作者: upbed (  ̄□ ̄)/ <( ̄ㄧ ̄ )   2014-03-05 12:01:00
我不喜歡明明就台灣人 幹嘛硬要用英文寫信= =文法還錯的
作者: pterence123 (小小弟弟)   2014-03-05 13:38:00
台式英文
作者: auxmathew   2014-03-05 15:11:00
"sorry for" instead of "sorry to"...propose 已發生
作者: auxmathew   2014-03-05 15:12:00
I am sorry for having blabla... sorry to 是用在我要告知你什麼事情... be assured 用法沒錯 XD
作者: auxmathew   2014-03-05 15:13:00
就像 be reminded be noted 一樣的用法
作者: auxmathew   2014-03-05 15:14:00
anytime again .. 其實是不用這樣說 again 就好了其實我比較好奇的是.實際工作內容跟面試時間不合
作者: auxmathew   2014-03-05 15:15:00
跟你寫信婉拒有啥關係?這不是你當初自己申請的麻?
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2014-03-05 19:02:00
你放他鳥他說以後不約你 很侮辱嗎?
作者: CC0303 ( )   2014-03-05 20:41:00
問了待在國外十幾年的妹子,說這樣回信是非常正常的
作者: CC0303 ( )   2014-03-05 20:45:00
妹子說是有點再不爽,然後可能是有待在國外的台灣人寫的
作者: subcrew02 ( - Subcrew -)   2014-03-06 00:48:00
1自己申請的工作 卻申請完之後發現工作內容不符?
作者: subcrew02 ( - Subcrew -)   2014-03-06 00:49:00
有沒有搞錯阿?還是你在亂搶打鳥?
作者: subcrew02 ( - Subcrew -)   2014-03-06 00:51:00
連該職位的工作內容都不看清楚就投 被酸也只是剛好而已
作者: Linnsen   2014-03-06 07:26:00
這英文很強阿 強調你"一次"都無法再來面試

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com