Re: [問題] on the fly的意思

作者: AmosYang (泛用人型編碼器)   2013-03-07 12:35:30
※ 引述《PsMonkey (痞子軍團團長)》之銘言:
: 慶賀首 po,所以就不那麼講究版規了...
: ※ 引述《tingmeow (喵東喵西)》之銘言:
: : 最近在學html5
: : 爬外國網站看到 on the fly
: : 想請問這是什麼意思呢?
: : google 上面好像說是「飛快的、忙錄的」
: : The <canvas> tag is used to draw graphics, on the fly,
: : via scripting (usually JavaScript).
: : 可是要加在這句上面怎麼覺得怪怪的
: : 請多指教,謝謝!
: 直接 google "on the fly",我找到這個:
: http://whatis.techtarget.com/definition/on-the-fly
: 英文應該很直白,應該不用再解釋吧 XD
: 不過 on the fly 要怎麼翻譯成中文... 還有請高手幫忙
: Update:
: 順手補個中文版 http://www.wretch.cc/blog/bismarck521/16073122
: 請看第一個 comment
tingmeow 引用的原文應該出自於
http://www.w3schools.com/html/html5_canvas.asp
就語意上來說, "on the fly" 應可翻成 "動態地", 但這種翻法太生硬
若(腦)補上下文(context), 將其理解為
相對於用來標示靜態圖片的 <img> 標籤
<canvas> 是用來標示由程式動態產生的圖像
應該會好懂些,不過不知道這種“在譯文裡(腦)補充前後文”的作法是否還算是
翻譯(translation); 或許這比較接近釋義(paraphrase)了…
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2013-03-07 13:58:00
其實「面向對象編程」還蠻多(對岸)人用的 Orz
作者: Blueshiva (龍野南雲)   2013-03-07 14:42:00
那本來就是中國的翻譯用語吧 @.@
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2013-03-07 15:19:00
我的意思是說... 他們寧願用這個也不直接講 OOP... Orz
作者: Blueshiva (龍野南雲)   2013-03-08 10:55:00
我記得中國政府有要求不能用英文的樣子,像SHE到中國就要改成"好朋友"還什麼的團名 @.@
作者: Minilogo   2013-03-11 11:59:00
學校教授說就是很迅速的意思 之前有問過
作者: tingmeow (雪爐喵)   2013-03-12 20:56:00
感激!!的確是這個網站的原文^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com