Re: [問題] 請問怎麼翻這句話

作者: descent (「雄辯是銀,沉默是金」)   2014-08-11 15:47:43
這是 sicp
https://mitpress.mit.edu/sicp/full-text/book/book-Z-H-26.html#%_sec_4.1.3
其中一段
我自己後來改成這樣:
我們需要在第一個框架查找該變數的定義
frame 翻譯成 "框架" 問題不大, 大的是整句話不知道其意思。
frame 是一個收集 變數名稱 = 變數值 的 table
不過 binding 就沒翻到了, 等於是改寫句子。
: 推 leeheng: 我猜是編譯器中,查找變數的第一個命名空間?(純猜測) 08/11 15:11
是的, 就是這個 frame。
作者: leeheng (LHMa)   2014-08-12 01:06:00
我個人覺得叫框架怪怪的,雖然他的英文是 frame。但是學cs的會以為是軟體框架吧,那意思就完全不一樣了
作者: sunneo (艾斯寇德)   2014-08-12 04:25:00
binding應該就是指配對 (key-value)的關係所以就是找到原先跟變數批配的對象
作者: AmosYang (泛用人型編碼器)   2014-08-12 16:54:00
覺得這句用釋義加註原文的方式會比照字面翻來得好, 不然翻譯後反而看不懂 :D
作者: suhorng ( )   2014-08-13 01:51:00
binding 翻成綁定我覺得還 OK, 但 frame 不是框架恩.. 像 stack frame 好像還真的翻成堆疊框架? 我認了XD
作者: adxis (Acquire higher)   2014-08-14 01:46:00
要定義變數得在第一頁框搜尋該變數的綁定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com