PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translate-CS
[資訊] Watermark 水印;浮水印記
作者:
PsMonkey
(痞子軍團團長)
2016-05-24 09:42:31
http://breezymove.blogspot.tw/2016/05/watermark.html
雖然我不覺得是翻錯(因為的確是想要做到同樣的效果?)
不過有人考據總是好事一件
作者:
AmosYang
(泛用人型編碼器)
2016-05-28 20:14:00
推考據
作者:
Vdragon
(V字龍)
2016-05-29 12:33:00
同意
繼續閱讀
Re: [請益] 請問板友如何翻譯專有名詞?
wtchen
Re: [請益] 請問板友如何翻譯專有名詞?
PsMonkey
[請益] 請問板友如何翻譯專有名詞?
wtchen
Re: [問題] fully qualified name
LPH66
[問題] fully qualified name
edash
[翻譯] 《為什麼學界應使用自由軟體》的翻譯及改寫
hijkxyzuw
[問題] 請問這段要怎麼翻比較好?
eronjay
[資訊] 翻譯文章連結兩個
PsMonkey
[翻譯] HTTP/2
PsMonkey
[資訊] Pandoc's Markdown 語法中文翻譯
PsMonkey
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com