Re: [英中] 短句試譯求教

作者: murielchang ( )   2013-09-02 14:22:47
※ 引述《TITZU (SYM)》之銘言:
: 大家早
: 今天有幾個句子翻譯的練習題,
: 想請大家幫忙指正,
: 還請大家不吝指教,謝謝大家。
你好
我只是個翻譯新手
但仍然來自告奮勇了
提供你做個參考
希望能拋磚引玉 讓更多高手一起來幫忙你
但因為時間有限
所以僅翻了第一題
期待能幫到你 
: ******************************************************************************
: (一)Few forces on earth are more powerful than an active volcano. Yet in
: 1973, the residents of a small island in Iceland managed to curb one that
: threatened to destroy their town and only harbor. The eruption on the island
: of Heimaey began on the morning of January 23. Within a few hours, nearly the
: entire population of the island had been evacuated by sea or air.
: 地球上很少有比活火山更強大的力量。 而在1973年,冰島一個小島上的住民試圖抑制一
: 個具有毀滅他們城鎮及唯一港口威脅性的活火山. 赫馬島的火山爆發發生在1月23日的早
: 上。在僅僅幾小時內,幾乎島上所有人口已經經由海路或空路撤離。
地球上少見比活火山還要強大的力量。
然而,在1973年,冰島一座小島上的居民們,
(卻?)曾試圖抑止(這裡用抑止蠻奇怪的,需再斟酌)一座對當地城鎮,
以及鎮上唯一港口造成威脅的活火山。
赫馬島上的火山於一月二十三日早晨開始噴發。
數小時內,幾乎所有的居民都藉由海路或者空路撤離。
作者: TITZU (SYM)   2013-09-02 20:15:00
感謝M大指教。這些練習題都沒有上下文,所以我也沒辦法判斷作者的原意。最後感謝M大的指教<(_ _)>
作者: murielchang ( )   2013-09-03 00:11:00
別客氣 若明日有空 我再讀一讀其他英翻中題我們再討論討論 互相學習
作者: usread   2013-09-03 12:32:00
managed to 不是試圖
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2013-09-03 22:34:00
如果文意是「地球上有少數幾種大於活火山的力量」,那應該用a few 而不是 few。A few 指的是「有一些」,few 強調「極少數」那句這麼寫,作者原意百分之百是「地球上沒幾種比活火山更強大的力量」curb翻作「抑止」沒啥問題,雖然「抑制」或許會更好。「抑止」給我一種「完全阻止」的感覺。manage to 大概是「找到辦法完成」的意思。所以島民不止是嘗試,他們實際上成功了。
作者: murielchang ( )   2013-09-03 23:03:00
對,樓上。 我後來去查 manage to都是說後來成功的謝謝你指教 受教了
作者: TITZU (SYM)   2013-09-04 07:56:00
感謝U大、W大、M大指教,在下學到很多<(_ _)>

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com