作者:
OTKkuma (Thorfinn)
2024-04-28 15:56:18大家好,我最近在看東立的雙星陰陽師時,
看到內容中有這樣一句台詞:
JUMP SQ上的原文
そなた達が待ち望んだ神子がすべてを飲み込む暗黒の星雲(うず)をつくる。
東立是翻譯成
「汝等滿心期待的將是一個吞噬一切,創造出一座黑暗星雲的神子。」
我覺得應該要翻成
「你們殷殷期盼的神子將會創造出吞噬萬物的暗黑星雲(漩渦)。」
我寄信跟東立詢問後,
東立的回應是這兩種翻法的意思是一樣的。
但從原文來看,吞噬一切的是神子創造的黑暗星雲,
東立的翻法卻是說神子會吞噬一切&創造黑暗星雲,
我覺得意思差距挺大的。
因為我的日文是自學的,
周遭也沒有人可以討論,
因此想請問版友是我理解錯誤了嗎?