作者:
Geepie (雞排哥)
2014-09-20 17:57:49爬文常常看到什麼AFK開始
WOD開始等等各種大寫英文 我猜應該是縮寫
可是每次都看不懂意思
爬文也爬不太到
故此發問
作者:
kattte (誠實面對自己吧!)
2014-09-20 17:59:00真的假不了
afk 暫離 可是一堆人當作quit在用 WOD下個資料片的標題
afk真的是"似是而非"的誤用就是了...quit才是正解afk頂多就是暫離去廁所 去接電話 去開門這種
作者:
schrei (太癢拉)
2014-09-20 18:07:00你有沒有在遊戲中打過/afk? 這樣應該很明顯了...
我超討厭普通的縮寫...為啥不好好打普通 硬要打P&T
作者:
lpb (Θ_Θ)
2014-09-20 18:11:00其實精華區,大部分都有說明
作者: BigCat 2014-09-20 18:11:00
(探頭)
作者: BigCat 2014-09-20 18:12:00
pt看文意,有可能是part-time打工團或是如lpb說的那種原音重現沒差啊
作者: BigCat 2014-09-20 18:15:00
(咬壞
知道一些常用的就好了 像我徵職用英文縮寫都沒人理我
喔喔不過 "afk"同時也是一群製作相關魔獸影片的團體名稱所以有時候會看到有人說"afk神預測"是因為afk做的影片內
像是薩滿 為啥要叫我SM ...我一點都不SM好嗎 看看術士
作者: pcfox (京極元狐) 2014-09-20 19:59:00
GG也被誤用啊,原意是GOOD GAME.....大家滅團都在稱讚BOSSXD下一篇有人寫了
作者:
macheal (西雲)
2014-09-20 21:01:00我第一次看到,真的以為是Part-Time勒...XD
PT是對岸注音文!? 日本人也都用PT稱party啊
作者:
flamer (大å‰ç”°å¸Œåƒä»£å¾Œæ´æœƒæœƒé•·)
2014-09-21 03:11:00prothrombin time
作者:
Wolfen (新竹中半兵衛)
2014-09-21 03:55:00樓樓上,因為對岸的PT不是party或part time,是普通 = =
作者:
waggy (Let's go, pal!)
2014-09-21 19:22:00GG當初也有give up game的意思
普通應該是nm,回鍋看到PT一直在想說是不是打工團之類的,PT=普通,根本超北七