※ 引述《fffffffox (狐狸)》之銘言:
: ※ 引述《j23932 (信義亞當李維)》之銘言:
: : 正好有人發了一篇很極端的範例,來說說翻譯用詞的問題
: : 我先說我認為的大原則:在台灣討論區,就是要以台灣翻譯或用語[為主]
: 我很同意這種說法
: 去年回鍋玩WOW,常常看到一堆中國用語。
: 集合石、幻化、還有各種職業漢語拼音
: 中國玩家這麼說就算了,一堆台灣玩家也跟著這麼說
: 真的讓我當時回鍋玩起來蠻痛苦的 = =
: 尤其是大家都叫我去看NGA
: 一堆簡體字....一堆中國用的技能翻譯跟台灣很多又不同。
: 每次都要看圖說故事
其實呢 這是老人拒絕學習的表現之一 人越老就越是這樣
一直用智障手機的老人聽到3g4giphone什麼的頭就大起來
當然你會說什麼wow的那些又不是新事物還要重學
我指得是對人對環境變遷的適應學習逐漸倦怠無力
: : 我相信熱心翻譯文章過來的版友都是希望大家來討論文章的
: : 如果說文章裡有一些缺漏,修正後說個已修正也不會有人繼續追著打
: : 翻譯文章過來的本意是希望大家討論,那討論就要建立在大家的基準點一致
: : 這個基準點就是台服翻譯用語
: : 你不能說現在大多數人都會去NGA看文章,所以文裡面用中國名詞又沒關係
: 對鍋玩家、新人而言。過多的中國用語只是造成閱讀板上文章的障礙而已
其實我覺得新手不用擔心這個問題 我小時候玩神奇寶貝 喔寶可夢免得等下又被罵
日文還不是開心得很 一堆奇怪的稱呼 甚至日文我都背得起來
完全不懂意思 但同學拿日文名稱考我哪隻都答得出來
興致高昂的新手查東西跟學東西的熱情是不需要我們來擔心的
: : 肯定還是有人不知道文章裡的吉安娜是指珍娜
: : 你要求人知道安娜不過分,玩台服的名字都不知道能怪誰呢?
: : 可是要求人要知道安娜=吉安娜,這就不對了吧?
: : 就是因為有些人英文也許真的不好,所以才要把Jaina翻成安娜讓我們知道在指什麼
: : 如果你今天通篇文章都是...不要說中國翻的名詞好了,用英文也是一樣
: : 不是所有人都看得懂,這樣討論什麼?
講重點啦 今天先不要扯遠 光是塑形跟幻化來講
幻化我個人就覺得筆劃少 好記 也不會塑形素型分不清楚(這打錯的人多不多我就不提了
身為一個現代人(自以為的)我比較在乎工具好不好用
語言文字就是個拿來溝通的工具
你今天不挑個更好講的原因 美其名是官方這麼講
但大家都知道真正的原因為何
但說真的 你今天討厭一個人不跟他穿同顏色的就算了
工具還挑比較差比較難用的又何苦呢
不爽就更要贏人家 但超英趕美也不是從拒講英文開始吧
然後整天在別人文章底下噓噓噓鬥自己人
連外國人跑來講英文跟自己人講英文也分不清楚又何必呢
最後補個跟wow板比較有關的點
為什麼想玩男惡魔獵人部落只有男血精可以選 要求開放其他種族啊
作者:
j23932 (信義亞當李維)
2016-08-11 18:00:00比較差比較難用?
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:01:00新注音有幻化詞彙啦 "素行"沒調教過直接打就這樣要怪就怪智凡迪的翻譯吧XD
語言本來就是不同的習慣而已, 贏不贏人家的就想太多了
老實說用英文就可以 用大陸用語就一整個不爽?就個人偏見根本就沒討論價值啊!
作者:
a41503 (四七六)
2016-08-11 18:04:00阿遊戲裡就叫塑型 你說幻化不知道的人會知道?
我覺得不盡然吧, 你說玩劍俠情緣的人會禁大陸用語嗎?
作者: bl00din (幻想體) 2016-08-11 18:06:00
求熊貓人DH
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:06:00又一個說遊戲裡叫塑型的 塑形塑形塑形塑形塑形塑形塑形塑形想噹人自己都打錯 今天不知道第幾個了 笑到我都滴尿了
好一個拒絕學習 我今天就有同樣詞彙了 為啥我還要去學另
作者: eDrifter 2016-08-11 18:08:00
就這次翻譯的差異爭議 算學習嗎? 我倒不這麼認為
作者:
ecat (親親愛愛親愛的)
2016-08-11 18:08:00教育部詞典有幻化沒塑形 果然連政府機關都淪陷了
樓上的, 玩台灣伺服器也會有人用美國詞彙然後怪人不學啊
什麼聽到3g4giphone 根本爛比喻 這些東西我們本來又沒有
你玩台灣伺服器,叫dh不叫惡魔獵人,那叫dh的怎不都去玩美服就好
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:10:00抓到了 原來教育部也被支那入侵了
作者:
ecat (親親愛愛親愛的)
2016-08-11 18:10:00守護魔獸板比守護愛澤拉斯更重要 ! 我的觀察啦 !
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:11:00我是不信甚麼看到幻化不知道是啥的人啦
作者:
garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)
2016-08-11 18:11:00這幾年看下來 教育部是真的被入侵啦
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:12:00根本噓都噓不出來 有時候根本硬要找理由 呵呵
我在自家伺服 有自家的用語 我還得去學你們別家用語幹嘛
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 18:13:00也是啦 教育部的確有被入侵了XD
作者: kissyourbird (洨) 2016-08-11 18:14:00
當年退伍回來還真的不知道幻化是三洨 原來是塑型啊
作者: kissyourbird (洨) 2016-08-11 18:15:00
還以為是JOJO一個變身勒
DH是原文縮寫,塑形跟幻化都是翻譯名詞,拿這來比?
幻化當初我也是過了一段時間才知道是什麼總之就是一種被迫知道的感覺
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2016-08-11 18:16:00就被文化入侵而已
作者:
ccl007 (.......)
2016-08-11 18:21:00台灣人去美版 要會英文喔 入境隨俗 ^ ^想比美國WOW都老人在玩
有看過3.0支那蝗蟲入侵就會知道跟著這種屁風沒好事人家蝗蟲到還爽爽的看你接受文化統戰順便去對岸宣揚看彎彎在遊戲內還不是用我大天朝用語
作者:
j23932 (信義亞當李維)
2016-08-11 18:26:00如果魔獸是中國騰訊做的,我就接受幻化,問題是是嗎?
去玩中服說幻化 來台灣就請說塑形 硬要套還怪聽的人沒學習能力 那我去慢跑你就會減肥嗎
作者:
j23932 (信義亞當李維)
2016-08-11 18:27:00一堆人拿英文美服來辯,英文遊戲不學他們學誰?學中國嗎?
作者:
RevanHsu (The Aquanaut)
2016-08-11 18:27:00倒個1億阿陸仔去美服講殘體中文 老外也會被同化
明明男性惡魔獵人只有男夜精靈一種而已...剩下都女的
其實我在美服玩的時候也是講英文 XD去中國玩就講幻化啊, 有何不好
其實我也可以開大絕招啦 原PO就把你講的話反過來貼去大陸論壇 然後跟他們說你們不會台灣用語就是老人放棄學習我看看會有多少個"年輕人"出來挺你
作者:
ccl007 (.......)
2016-08-11 18:34:00台灣就一堆CCR 男鄉民愛酸女CCR結果自己.....
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2016-08-11 18:38:00
也是,在台服玩可以用英文縮寫,卻不能用台灣人使用的注音和數字縮寫,因為會「看不懂」
作者:
ccl007 (.......)
2016-08-11 18:42:00中國英縮就是他們的注音 要就是全部開放 不然通通禁止不然學NBA版 中國翻譯要掛"英文名稱"WOW版成為批踢踢上可以打注音文大版 我也沒意見!
有本事說就要有能耐讓人懂 講出來被說聽不懂還要罵人沒見識沒學習能力 是講的人沒有溝通能力
作者:
wdcr (無敵超人)
2016-08-11 18:47:00所以transmogrification台版到底翻譯成什麼?
作者:
garfunkel (聯盟德魯伊尋25人團公會)
2016-08-11 18:51:00早上有人說塑化 我覺得好像是這樣沒錯
作者:
wdcr (無敵超人)
2016-08-11 18:52:00一套程式美版用到現在 (掩面)
作者:
ecat (親親愛愛親愛的)
2016-08-11 19:00:00那個Lor'themar Theron的台版官方翻譯也不是叫阿強啊剛回來玩也看到一堆人阿強阿強叫的 害我也google好久
語言就是工具+1 今天你要用A工具就用 沒必要攻擊使用B工具的人 如果A工具真的比較好用 那堅持用B工具的那就是他們自己的損失(反之亦然)
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2016-08-11 19:03:00老實講我到現在還是不知道阿強是甚麼哽
作者:
wdcr (無敵超人)
2016-08-11 19:04:00AFK拍的片吧
作者:
r98192 (雅特)
2016-08-11 19:13:00哇哦 你的中文真好 應該不會去跟我的國文老師打小報告吧笑到滴尿 應該讓國文老師很喜歡你
作者:
rugia813 (rugia)
2016-08-11 19:20:00看來中國一統之日不遠了
作者:
ecat (親親愛愛親愛的)
2016-08-11 19:25:00作者:
ila9970 (ILa)
2016-08-11 19:32:00台灣中國兩地翻譯的選擇差別大啊,一個講求華美,另一個講求直接翻譯。但你在台服要跟台服習慣走是基本原則
作者:
xrdx (rd)
2016-08-11 19:32:00外來種,滾
作者:
wuleelee (wulee)
2016-08-11 19:34:00標準答案,一堆人自卑到非我族類就直接抗拒
作者:
r98192 (雅特)
2016-08-11 19:41:00非我族(都可用)直接抗拒 都給你們說就對啦
作者:
yuriaki (百合秋)
2016-08-11 19:41:00推神奇寶貝(x) 寶可夢(o) 真是瘋狂的時代
作者:
r98192 (雅特)
2016-08-11 19:44:00反對方的理由都說了 自由方的啥理由都說不出來
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2016-08-11 19:51:00滑坡理論奧運你一定前三
作者:
Saaski (GreedIsGood)
2016-08-11 19:53:00祖國歡迎你
作者:
fhsvnx (人不中二枉為少年)
2016-08-11 20:07:00過度類比 你太弱了
作者:
K2105158 (勇者あああああ)
2016-08-11 20:09:00第一句就要給噓啦
作者:
wdcr (無敵超人)
2016-08-11 20:09:00所以transmogrification叫 塑化 是這樣囉?
作者:
fhsvnx (人不中二枉為少年)
2016-08-11 20:14:00看到第一句邏輯就能知道整篇文都有問題 可以直接END
台服就叫惡魔獵人 你要講DH怎不去美服?難道台灣主語是英文嗎? 難道台服遊戲內是叫DH嗎?PTT板規有規定就算了 遊戲裡面管人家怎麼講 有規定?
作者:
GETAL (YES MAN!)
2016-08-11 21:54:00字越簡單越好 強國殘體字歡迎你
作者: yadohime (君莫愁) 2016-08-11 22:08:00
給推 ~
作者:
leonlee6 (Lee Miso)
2016-08-12 01:54:00幫補
討厭扣帽子另外 教育部被入侵很久,你現在才知道嗎? 某樓
這不叫學習 這叫乞丐趕廟公 台灣早就有的翻譯詞為何要遷就外國人的翻譯?拿英文對比更是不倫不類 英文是官方原文 所有翻譯的基準 跟中國翻譯怎麼比?
作者: danger0620 (小宇) 2016-08-12 16:47:00
殘體字是世界通用語言?
作者:
XSZX (沉默‧封印......)
2016-08-12 22:25:00麻煩你去大陸服玩