只能說 非 常 在 意 !!
平民一般百姓就算了
媒體肩負著傳播訊息的重任,
反而經常使用錯誤的文字,不正確的成語,不適當的形容詞和亂七八糟的發音
真的讓人很介意,一錯再錯,大家一起錯,真的會誤導視聽觀眾
隨便舉個例子:前仆後繼,居然還有記者寫成前撲後繼,請問是要撲去哪裡啦!!!!!!
除了原PO所說的 "再在不分" "的得不分" 之外
我也非常介意 到現在還是有人把 "一味的..." 說成 "一昧的..."
而且為數不少,記者和一般人都有,ptt上也常看見XD
還有口語上的 "ㄔㄘ" / "ㄕㄙ" 不分, 讓人聽了也是很困擾
我覺得最常聽到的是 一二三事 ,每聽一次心裡必翻白眼一次XD
還有某位廖姓電視主持人,講話時該捲不捲,不該捲的硬要捲的情形 特別嚴重
他最近在電視上有X馬磁磚的廣告, " X馬辭鑽,值得信任的好辭鑽 "
害得我每看一次痛苦一次,都上電視代言了,話都不能好好講嗎?!!!
到底為什麼發音不對口齒不清還能當主持人啊啊啊!!!!!!!!
(不好意思是我激動了)
平常看電視和文字報導還有好多謬誤 , 一時也想不起來
我想表達的是,比起平常人講話時的錯字或發音,
媒體記者使用文字的錯誤更是讓人介意啊~
※ 引述《willow ()》之銘言:
: 其實這問題有一點像是「能接受再在不分嗎」「能接受的得地不分嗎」
: 雖然我也無法保證我完全不會出錯
: 也覺得就算當國文老師也有犯錯的權利
: 不過當這種錯誤出現在新聞上我無法忍受...
: 小時候不知道為什麼覺得新聞絕對是正確的(奇怪的觀念)
: 長大了一點才發現新聞各台出入也會很大,根本沒有誰是完全正確
: 就連一些醫療、生活知識都不一定正確
: 不知道是不是新聞的知識程度有差,總覺得現在新聞媒體出現錯誤機率比小時候
: 高上好幾倍(也可能是自己長大了,知道比較多事情)
: 而引發我想PO這篇文的點是,
: 上週看X電視新聞主播在形容某人「驍勇善戰」時
: 居然唸ㄖㄠˊ勇善戰...
: 我整個大翻白眼,這不是國中還是國小就教的詞彙嗎,
: 身為傳播資訊的媒體居然出這麼可怕的錯誤
: 我承認我對文字的錯誤比較敏感+反應大,
: 但這真的太誇張了!
: 其他用錯成語用錯字的新聞更是層出不窮
: 讓我有點擔心是不是會有小孩子真的誤會那樣是對的而這樣唸/寫
: 像很流行的「同音異字」用法我也覺得很容易教壞小孩...
: 這樣的錯誤在網路媒體上更容易出現,
: 像我常看的YahXX新聞也很常寫錯字
: 雖然下面幾乎都會有人回應糾正,但還是很不喜歡這樣的情況
: 感覺新聞媒體的文字造詣越來越差了,
: 不知道有沒有人跟我一樣在意得不得了的...
: 不禁想難道發新聞稿前校正錯字,上主播台前re稿確認一下唸法很難嗎...