※ 引述《ohliangmai (釀麥)》之銘言:
: 上了大學以後發現從小說到大的詞語竟然大家都沒聽過
: 我真的很驚
: 慌因為一直以來的認知突然被顛覆囧
: 有一次在群組聊一聊
: 不小心把飲料打翻 我就告訴群組裡的說
: :等哦 飲料糊倒了
: 接下來的回應全部都是
: 糊倒是什麼東西?
: 驚訝的問他們怎麼可能沒聽過外加去google
: 結果讓我大受打擊……
: 補充一下如果裡面含有液體的東西
: (例如水 飲料 湯麵 )打翻會說糊倒
: 可是如果乾乾的東西打翻就會說打翻了
: 第二次陪朋友打工
: 我在旁邊跟別人line
: 轉頭問朋友
: :欸 把抹布久乾的久是哪一個久啊
: 朋友就一頭霧水的問我在說什麼
: :就是把抹布九乾啊!把它擰乾
: 最後的結論還是 只有我會這樣講……
: 還有被大學同學嗆幹嘛疊字
: 因為我把籽說成籽籽
: 可是我一直以為那個水果的籽就叫做籽籽
: 總之會有這些詞都是我媽從小講到大的
: 跑去問我媽我媽也不知道為什麼會這樣講
: 一切就很自然的傳承下來了XDDDD
: