Re: [討論] 有女孩跟我一樣不喜歡「R.I.P」嗎?

作者: berry305499 (Panda Berry)   2015-04-06 12:52:38
我覺得也許是因為英文本身不是你的母語
所以你才會覺得敷衍 覺得不喜歡
可能有一種感受不到親切的感覺
但對外國人來說這並沒有不尊敬或沒有誠意
對我而言
當我看到R.I.P.時 我反而能感受到誠意
舉個例子來說 也許你就不會那麼不喜歡了… :)
還記得剛出國讀書的第一年壓力很大
因為什麼都不懂
然而我身邊的朋友都是講英文
當我和他們訴苦時
他們總是拍拍我 然後說
“Don’t worry! You will be fine!”
我能了解我的朋友們努力的想安慰我
但是我始終感受不到親切感…
還是悶悶不樂的
但當和台灣的朋友傳訊息訴苦時
我卻覺得心情好多了
一直到現在都一樣
我自己也覺得奇怪
後來才發現
原來我對中文比較有"感覺"
談戀愛也是
離開台灣幾年了
看過各式各樣的白人
但還是比較喜歡台灣的男生
也許是文化及語言的關係
假設當一個台灣男生和我告白
及一個白人男生和我告白
(假裝一下 其實沒這回事XD)
老實講...
我會比較感動台灣男生….
你可能會想說
是你自己聽不懂吧!!!XD
我想說的是… 我真的聽不懂= = (誠實寶寶)
我從小在台灣長大
我的母語是中文
因此我對中文的傳遞感情方式比較能夠理解
也就是為什麼我能明白原PO會覺得感受不到誠意的感覺
不知道這樣是否有讓你不討厭一些?
也許那些人打R.I.P.時是真心誠意的打的
作者: orangesonne (很會潑冷水的外星人)   2015-04-06 12:54:00
作者: MsSarah (莎拉小妹)   2015-04-06 12:55:00
作者: ForgerEames (造.夢)   2015-04-06 12:56:00
推母語有親切感~
作者: zoe1452 (沁微)   2015-04-06 12:57:00
作者: trashgohome (圓圓)   2015-04-06 12:57:00
被你這麼一說 我也是如此XDD 推
作者: ShawnInHK (卍龘龘龘卍)   2015-04-06 12:58:00
台灣人還硬要互相用英文 那種根本有事
作者: ForgerEames (造.夢)   2015-04-06 12:59:00
(剛剛沒推到)
作者: handsomlaugh (香甜肥宅)   2015-04-06 13:00:00
作者: ching7478 (moo)   2015-04-06 13:00:00
+1
作者: Mirabell08 (陽光)   2015-04-06 13:02:00
推,我現在生活也是使用外語居多,但只有使用中文時才有家的感覺
作者: f204137 (Fj)   2015-04-06 13:02:00
跟風推rip很多吧
作者: dandelion329   2015-04-06 13:03:00
作者: zxc841118 (yu)   2015-04-06 13:13:00
作者: dymana (dymana)   2015-04-06 13:14:00
推這篇!!
作者: crassa (crassa)   2015-04-06 13:16:00
作者: Piaok (飄飄飄o'_'o)   2015-04-06 13:17:00
可以理解XDD I love you 比我愛你更容易開口-////-
作者: fizzstitch (史迪奇好可愛)   2015-04-06 13:19:00
作者: jessica87270 (芝芝)   2015-04-06 13:20:00
推 有時候是真的誠心打的啊
作者: MengHsinDH (夢心)   2015-04-06 13:22:00
沙霍假設 這個理論 就是在說你寫的這些~
作者: Cll7do9k (CZ)   2015-04-06 13:22:00
那台灣人還硬要用英文跟台灣人告白呢?
作者: odoriko   2015-04-06 13:22:00
原原po要說的就是母語是中文卻打r.i.p的吧,明明有共同的語言可以傳達。就好像你傷心難過然後台灣的朋友也回你dont't worry的感覺
作者: naiima (正妹是一種夢想)   2015-04-06 13:24:00
作者: tzumon2020 (tzumon真的謝謝再見不聯/)   2015-04-06 13:28:00
比起rip 覺得一路好走比較有感情~
作者: eegh (無語)   2015-04-06 13:37:00
R.I.P.是拉丁文,不是英語
作者: berry305499 (Panda Berry)   2015-04-06 13:42:00
對它有拉丁文的說法 但我說的是Rest in peace是英文喔
作者: Contrast (= ̄( エ) ̄=)   2015-04-06 13:57:00
為什麼一堆人都不在P的後面打點點!!!!不是R.I.P.嗎還是我誤會什麼...
作者: purplo (三顆太陽)   2015-04-06 13:58:00
我覺得有留言就有表示心意了,這樣就夠了不是嗎,不懂原原po在糾結什麼?
作者: sheep0009 (Lynn)   2015-04-06 14:16:00
作者: tissuetime (哭泣時間。)   2015-04-06 14:24:00
在國外住了八年覺得rip這字眼本身沒敷衍的感覺
作者: pingupink18 (企鵝嘎嘎)   2015-04-06 14:27:00
我有一樣的感覺耶,雖然喜歡聽英文歌,但還是聽男友唱中文比較有感覺
作者: jine0725   2015-04-06 14:39:00
完全理解!有時看電影就算聽的懂我還是需要中文自幕才會被感動
作者: no1361 (SDI)   2015-04-06 15:16:00
是這意思沒錯,畢竟回RIP的人全部都不是留美或是住過國外…
作者: someone1022 (某人)   2015-04-06 15:19:00
因為玩了刺客教條 所以對RIP很有感(亂入)
作者: HMKRL (HMKRL)   2015-04-06 15:43:00
RIP=RELEASE好聽(亂入
作者: purplo (三顆太陽)   2015-04-06 16:14:00
我說原先的文章啦,不是你XD
作者: guepard (刺蝟樹)   2015-04-06 17:09:00
覺得有時中文沒有適合的句子耶...
作者: bandping (等到我的青春剝落)   2015-04-06 17:34:00
+1
作者: jay543 (Fzj)   2015-04-06 19:12:00
投名狀:安心上路
作者: undertone (undertone)   2015-04-06 20:40:00
那用中文縮寫推"生快"呢? 第一次在中國看到某演員生日下面一堆人推"生快"覺得也太省字了吧...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com