Re: [討論] 「嫁」、「娶」、「結婚」

作者: ukulelecon (名留天上碑)   2015-04-30 00:04:58
※ 引述《yoruecho (鼠哥鼠妹)》之銘言:
: 開頭先說吧
: 其實發這篇文是希望可以拋磚引玉OTL
: 曾經在想
: 「嫁」跟「娶」的意義不同嘛
: 因此婚姻中男方角度、女方角度是有差異的
: 還有很多傳統習俗
: 同時也會有一些不平等的狀況出現
: 雖然不太了解那些習俗
: 但我自己是不喜歡用「嫁」、「娶」這兩個字
: 從字形跟用法上來看:
: 「嫁」過去,夫家就是你家
: 「娶」進來,取得/得到一個女生
: (非研究中文專業,有錯請指正謝謝)
: 我不能接受這種以女為卑的價值觀
: 應該要盡可能兩人平等
: 既然要追求平等,就用中性一點的詞「結婚」不是更好嗎?
看到這個我有點感觸,近幾十年來台灣女性意識抬頭,
我所說的不是女權主義喔,怕引戰,因此用中性的詞。
隨著女性意識崛起,當女人可以掌控自己的經濟能力時,
對於自身被框限的過去意識形態會變得敏感,
老實說,曾經嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的思想,
就是一種認為女性必須依靠男人的概念。
現在姐姐你提到了嫁、娶兩者的思想背景。
嫁:女性 get married with sb to sb's home.
娶:男性 get married with sb and be glad to live with sb in 男性's home.
其實這個意味著,女性是婚後居住在男方準備的處所,或許有與對方家長共居的概念。
更深入地說,亦可能是變成對方家人的感覺。
我以為姐姐應該是對於為什麼結婚後會變成對方家的人,
這個隱含的意義有點反感吧。
誠然,男女皆是有各自的父母、兄弟姊妹,
硬要變成潑出去的水一搬,事實上對女性不夠尊重(在傳統觀念下),
好啦!我在更直接地說好了,拜託不要說有引戰意味。
在過去老一半的觀念就感覺女兒是嫁到對方家的人,
已經與原生家庭不太有瓜葛了,也因此對女人跑回娘家會反感,
並且大年初一必須要到男方家才可以,初二讓你回去一下。
我想姐姐就是不喜歡這種感覺吧,大致上從你文字的意味上感受的,
若稍有出入,請包涵,未有惡意。
過去我的媽媽也對這種古板思想很不以為意,甚至引發過小革命,
但去年我姊姊嫁了,他把潑出去的水變成,灑成一圈,
希望姊姊嫁給男方時能夠過得"圓"滿。
不要吵架和樂就好。
因此這算是折衷的思考吧......
與其在意中華民族三千年傳遞下來的刻板印象,
真正應該重視的,是婚後生活幸福與否吧!?
嫁或娶......真的要解決,就說英文吧......
否則身為使用華語文的我們,
多少會面對,至少喜帖會有。
期盼姐姐能放寬心胸,尋找屬於自己的真愛。
作者: andyab (盆栽)   2015-04-30 00:11:00
重視字面同時也重視實際不行嗎
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2015-04-30 00:11:00
你的英文解釋是出自哪本字典啊?
作者: judicialp (藍色龍貓)   2015-04-30 00:12:00
中華民族3000年 呵
作者: noovertime (敻)   2015-04-30 00:41:00
中華民族三千年XDDD 滅族無數次XDDD
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-04-30 00:45:00
不是三千多快四千嗎?不管怎樣不是五千就是了XD
作者: LAKobeBryant (Forever Superstar)   2015-04-30 00:50:00
中華民族這個名詞才出現100多年只是個純粹的政治用語
作者: AppleAlice   2015-04-30 00:56:00
由此可知課綱的重要性
作者: lien ( )   2015-04-30 01:05:00
只有在漢人統治的時候才會是中華民族如果是少數民族比較強勢的時候就不是中華民族而是寫被外族入侵
作者: ismydear (ismydear)   2015-04-30 02:21:00
課綱啊
作者: sulprise (Je m'appelle sun sun)   2015-04-30 10:58:00
為什麼覺得原po 的用詞有點奇妙xd
作者: md9tbagel (豬油饅頭)   2015-04-30 13:47:00
國外用marry可是他們大多數都會冠夫姓喔(而且被稱作Mrs.someone是件開心甜蜜的事

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com