(手機排版如果很醜請原諒我)
剛剛發生了一件事跟男友不太愉快
但我實在百思不解不覺得完全是自己的錯
事情發生前總有些前提....
我因為愛看日劇而會一些日文
(但程度不能說很好)
男友這兩學期的日文通識
期中考前我都有幫忙整理重點
本意是希望他比較好理解
(他語感不好,也不是走超用心學習日文的路線,就是當成一個通識學分來修)
今天發生的事是這樣的....
1.他期中考卷忘記寫名字了,希望寫email告訴老師唯一一張沒寫名字的考卷是他的
(發考卷當天陰錯陽差沒見到老師)
2.因為期中考卷的關係怕被當,因此希望寫一封信跟老師求情
以上這兩封信他都擬好中文稿給我,要我翻譯成日文給他
但是依我的程度並無法完整的翻出他的意思
加上我認為他們的課程並沒有教到足夠寫出這樣文章的文法或會話
所以我下午收到任務後先跟他說:
我覺得一些基本問候用日文,其他說明用中文會比較恰當(合理的程度+老師可理解)
並且在約一小時前翻了幾句基本句給他
(像您好、謝謝您這類的)
但他認為我沒有理解他的意思
打電話來跟我重新解釋一次
就算沒有文法全對也好,要我翻整篇
我也重新表達我的想法
然後我們就稍微吵起來了.....
過程中他說了一句(態度不好)
"反正你就照我說的做"
"反正你就照我說的做"
"反正你就照我說的做"
然後我就被戳中了.....
一股"難道我就活該必須幫你做這些嗎,難道我是小秘書嗎"的感覺興起
覺得非常不高興
當然我想我在陳述的時候態度可能不是非常和善
也有質疑他為什麼會把自己搞到要寫信給老師求過
導致他不高興
所以我們都有錯
但是我真的無法接受請人幫忙卻一付理所當然的態度
我自己也會請男友或其他朋友幫忙
但這種時候就會非常注意自己的態度
不要讓人感覺不好
跟男友之前也發生過類似的問題
但講了又講還是一樣
實在有點苦惱要怎麼溝通這個問題
最後一補,剛剛因為不想氣頭上正面衝突
所以把想講的這些都忍下來
等等整理好思緒要去再試著溝通了
謝謝大家看到這邊>_<