今天下午大家LINE群裡抱怨代理主管時,我說了下面這兩句話後,被男同事說有大陸
腔。
「如果你們真要治她,就~」
「我還倒想看看可以裝聾作啞到什麼地步」
納悶地回問到底哪裡大陸腔,同事說是「真要治她」跟說話時會用四字成語這兩點,
然後立馬有同事附和說自己平常都不用成語。
我個人是覺得在對話裡出現成語是很自然的事,跟是否大陸腔沒關係啊……而且義正
詞嚴地說自己都不用成語這點,只有我覺得很好笑嗎XD
女孩們認為呢?
P.S.
那位男同事似乎對他認定的「大陸腔」很敏感。
其他像是「『挺』不錯」、「『頗』有趣」都曾被他指出是大陸腔過 囧
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2015-11-12 18:55:00他想太多
作者:
aryo000 (我的靴子裡有蛇)
2015-11-12 18:55:00是他不會用成語吧…
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 18:56:00有股淡淡的陸劇風格,像在看甄寰
作者:
anxcvi (學長)
2015-11-12 18:56:00他沒文化就甭一般見識了…
作者:
idoit (do cry do smile)
2015-11-12 18:58:00我也常用成語耶… 是腔調關係吧
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:00:00你的舉例都有蠻重的陸劇既視感xd
作者: Gratulor (與光同行) 2015-11-12 19:00:00
我上次說「蠻」有趣的就被說是學中國人講話了。= =
作者:
anxcvi (學長)
2015-11-12 19:00:00我們生為中國人 本來就該多用成語
作者:
twoin (得意忘形)
2015-11-12 19:01:00有時候追什麼劇 就會講什麼話XD 他太敏感了~
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:01:00像第一句治他,台灣應該是會用"你要搞他的話就..."
作者:
aidao (愛到)
2015-11-12 19:02:00我不是中國人 是台灣人 但原po說的這二句還好 不會很中國
作者:
iuakob 2015-11-12 19:02:00三隻小豬也四個字~
作者:
aidao (愛到)
2015-11-12 19:03:00不知道是不是原po口音比較中國腔?
作者:
kaiyine (夏)
2015-11-12 19:03:00「滿」有趣。我國小電視就有這種說法了~
作者:
kawaii98 (kawaii98)
2015-11-12 19:03:00他的國文老師要哭了
作者:
FeAm (冷作絕望)
2015-11-12 19:04:00他中文素養太差吧... 日常對話都會用到成語
我覺得大陸腔有的還不錯聽啊~文化跟政府可以分開來看嗎= =...
作者:
aidao (愛到)
2015-11-12 19:05:00「頗...」台灣人也常用 「挺....」這中國就確實常出現
作者: drsaheng (Heng) 2015-11-12 19:05:00
是他沒唸書吧,可憐
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:05:00a大,連我沒啥看戲劇的腦海中都浮出對話了,光看PTT
作者: graydream 2015-11-12 19:05:00
很像台詞XD但路上抓一個中國人也不會這樣講話吧哈哈
作者:
iuakob 2015-11-12 19:05:00話不投機半句多~少跟他說話阿~蕭敬騰 很崇拜費玉清 可是 小哥 講話 幾乎都成語後來 老蕭 就自己 惡補成語
作者:
zien0223 (LazyCat)
2015-11-12 19:08:00是少見 但沒到大陸腔的程度
作者:
meowde (甜水胡同)
2015-11-12 19:10:00挺有事的 他
作者:
Bright (璀璨的代價)
2015-11-12 19:10:00語氣問題,這兩句就是像 無誤
作者:
aidao (愛到)
2015-11-12 19:11:00shou大 重看一次 第二句好像真的比較少聽到
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:15:00誒...平板不想舉太多例咩,第二句有點倒裝我要看看他要裝聾作啞到什麼程度?
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:18:00嗯 我喜歡用裝死帶過
作者:
Bright (璀璨的代價)
2015-11-12 19:18:00句子語法比較像26跟成語根本無關
作者: cindy82016 (Cindy) 2015-11-12 19:20:00
我覺得還好~台灣有些人就是只要稍微跟中國有關就會崩潰 玻璃心掉滿地我也覺得字正腔圓講話滿好聽沒必要這麼敏感
我覺得只要有中國人的話題就會有人出來酸自己台灣人^^
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:21:00不算崩潰吧,原文。看來像是不能習慣這種文法。
作者: skana ( ) 2015-11-12 19:24:00
成語是還好 但講"治"生活中不常聽到 只看過連續劇會這樣講
不過字正腔圓說不上好聽,也不算難聽,我有認識這種人,就會想一直盯著她嘴巴
作者:
linyap (miche)
2015-11-12 19:26:00覺得是中文太差才會覺得你大陸腔
另外、「挺」是真的滿中國腔的耶,我看完陸劇以後都會被影響一陣子
作者: k402ate (kateeeeeeee) 2015-11-12 19:28:00
這...單純中文差吧XD
作者:
liao5469 (一天又一天)
2015-11-12 19:29:00我超常用,四個字解釋很多事情不是很棒嗎?
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:29:00不是喔,跟中文好不好沒明顯關係。我還倒想看看可以裝聾作啞到什麼地步(蘭花指)
其實台灣的成語跟中國的不太一樣,就像是美式英文和英式英文的差別。
作者:
lakb24 (湖人必勝)
2015-11-12 19:31:00成語會一堆就一定要拿出來現?那數學很行是不是要整天把公式拿出來背?
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2015-11-12 19:32:00
成語很普通吧
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 19:33:00本篇理解是陸劇/清朝風格對話
因為本身喜歡看古裝劇,所以被說有宮廷劇風我沒意見XD 只是追問後發現原因竟然是「用成語」,不免有些不服氣。 第一句的「治」,有人說可以用「搞」代替,但因為覺得這說詞不好聽所以我平常不太愛用><
作者:
md2004 (小凝兒)
2015-11-12 19:34:00其實就是自己沒什麼文化乾脆說別人奇怪
作者:
lakb24 (湖人必勝)
2015-11-12 19:35:00閨蜜,小鮮肉也是大陸用語
作者:
RungTai (RungTai)
2015-11-12 19:35:00治的確是大陸人較愛用 至於成語根本沒什麼
作者:
min615 (miniii)
2015-11-12 19:37:00應該是講話比較文言吧 雖然也還好
作者:
deutyi (IL)
2015-11-12 19:39:00不,只是中文程度比較好。要不這兩句怎麼說比較在地呢?
作者:
HAVEHIDE (Diane)
2015-11-12 19:39:00你是不是常看原創小說啊!
作者:
WuDhar (was eliminated)
2015-11-12 19:39:00對話中用的出成語表示對文字敏感有一定水準,請繼續保持
作者:
deutyi (IL)
2015-11-12 19:42:00也覺得文字上的精萃我們才是正統,推Wu大
作者: skana ( ) 2015-11-12 19:42:00
覺得看電視跟平常講話要稍微區分 因為大部分人不太會這樣講也不是每個人都會去看古裝劇 你同事會覺得怪也很正常吧
作者: KiyamaHarumi (レベルアッパー) 2015-11-12 19:43:00
打字還好,如果是說話的話第一句有點陸劇風格,不過還是要看口氣啦。我講“抑或是”的時候也有人說很書面腔,別人沒講時我自己倒沒有發覺。
作者: kanamalu 2015-11-12 19:46:00
成語就可以表達的為什麼要講那麼多?因為有人聽不懂
作者:
e04Mae9 (我是小刀^.<)
2015-11-12 19:47:00你這兩句很像武媚娘之類的會講的XD
作者: lyrics920 (心病沒藥醫) 2015-11-12 19:48:00
日本也會講成語啊
大陸?歐洲大陸?非洲大陸?美洲大陸?你的大陸腔是哪塊大陸啊?
作者:
takuto (PIPPO GOAL)
2015-11-12 19:55:00這兩句很中國腔沒錯啊
真的 小鮮肉 給力 屌絲 之類的不要出現都好 哈哈
作者:
Sioli (客人)
2015-11-12 19:57:00你最近看了大陸戲劇?
作者:
WuDhar (was eliminated)
2015-11-12 19:58:00每次都想反問...請問appleflavor,426的26是哪塊大陸?
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2015-11-12 19:59:00我不看古裝句也會這樣講啊 就打字而言劇
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2015-11-12 20:06:00給你顏色,就開起染坊啦! 這樣講你同事應該會超爆氣呵呵
作者: a85316 (No More Pain) 2015-11-12 20:07:00
這讓我想起之前看到 有人說太陽花是中國用語學運反中國還用中國用語 讓她很不屑大概是沒背過向日葵的英文單字吧
作者:
lwelent (little mermaid)
2015-11-12 20:10:00像陸劇的台詞
作者: imshushu (imshushu) 2015-11-12 20:14:00
很多大陸人上網發言根本沒有幾個成語
作者: holameng (I need a big hug) 2015-11-12 20:14:00
光看這兩句是有點像…
作者:
zs17 (澄藍)
2015-11-12 20:17:00這台詞好宮廷劇啊XD 我之前故意用大陸腔跟朋友講話被交換生誤以為同胞
台灣人反而比中國人愛用成語,你同事就標準的井底之蛙
作者:
yougottt (hello)
2015-11-12 20:18:00最近這一年常聽到好多人說"挺…" 這應該是看陸劇來的吧! 其他都還好 "立馬"什麼的從小就有人講呀~
作者:
Louina (米米)
2015-11-12 20:22:00覺得還好
作者:
kaky (菩提本無樹明鏡亦非台)
2015-11-12 20:23:00中國大陸的成語跟我們有差異而且他們不太用成語
作者:
sixteen (16)
2015-11-12 20:27:00好像大陸古裝劇的台詞XD濃濃的畫面感
作者:
lovetoo (too)
2015-11-12 20:27:00成語小學就在學在用了,妳朋友沒在臺灣唸小學???
作者: euphoria01 (我是小明我瞎了) 2015-11-12 20:30:00
是不中國腔啊 但像戲劇腔 覺得是小說古裝劇看太多活在那世界出不來的感覺...
作者:
shioutw (shiou)
2015-11-12 20:30:00瑯琊榜看完也會這樣&我也覺得他們不太說成語
作者: euphoria01 (我是小明我瞎了) 2015-11-12 20:31:00
琅琊榜我覺得很口語了 甚至有時口語到會閃神一下 哈哈
作者: katariah (卡特瑞雅) 2015-11-12 20:33:00
我倒想看看還能裝聾作啞到什麼樣的地步 哼!大概…是這樣的語氣吧囧
作者: euphoria01 (我是小明我瞎了) 2015-11-12 20:34:00
就跟那種語助詞是喵~的那種感覺一樣,都是活在另一個小天地的感覺 好不好不知道XD
不是大陸腔,而是太矯情的說法了....真的好像電視台詞我也很常使用成語 但也沒被人這樣說@@
作者: katariah (卡特瑞雅) 2015-11-12 20:37:00
我會跟男友喵怎麼辦>A<
作者: aak4760 (流光) 2015-11-12 20:38:00
文學素養太差啦
作者: synparabola 2015-11-12 20:39:00
對岸其實講話很白話,很多古裝劇明明是正經劇卻還有現代網路用語,讓人看了非常火大。我遇過的幾個名校生的成語、音韻、國學常識都相當缺乏,感覺他們很不重視古文教育。
作者: aak4760 (流光) 2015-11-12 20:40:00
瑯琊榜真的口語XDD 破音字全都沒念好
作者:
ru899 (爆米花)
2015-11-12 20:47:00打字用的跟口語的本來就會不同吧之前去逛中國的某個論壇 有台灣人發言被說不像台灣人,他們覺得台灣人打字應該要像說話一樣 加很多軟軟的語助詞
作者:
northcloud (也無風雨也無晴)
2015-11-12 20:51:004字成語不是 “立馬”才是大陸用語!!!
作者:
sounan (sounan)
2015-11-12 20:52:00對話中用成語這有什麼嗎
應該不是成語,治的話台灣比較會用整或陰(?),倒要看
作者: bigbee407 (大蜜蜂) 2015-11-12 20:53:00
立馬就是大陸腔
作者: audrey94 (221457) 2015-11-12 21:00:00
對岸比較喜歡用"特別"吧? 這兒東西特別好吃
作者: gointomycups (gointomycup) 2015-11-12 21:02:00
說成語不一定就是中國腔啊 但是你這樣的對話方式感覺很中國腔
作者:
LilyHsu (曉薰)
2015-11-12 21:06:00是你說話用語,真的蠻像臺詞的
作者:
h6x6h (BLZ)
2015-11-12 21:09:00上面討論的,中國我聽過的說法是向陽花耶?
作者:
jingkis (jingkis)
2015-11-12 21:09:00成語自然,是真要那句吧還有講大陸聽了好不舒服,可以改中國嗎…
作者:
ssunnys (鯖魚罐頭)
2015-11-12 21:32:00沒念書吧
作者:
nnyy5566 (亨利追巴士)
2015-11-12 21:36:00成語是國小到國中都在背的東西吧
作者: HayaSan (哈雅) 2015-11-12 21:37:00
聽他在胡扯 用成語明明很自然
作者:
QQme (Q子)
2015-11-12 21:41:00跟成語沒關係 是平常說話不會這樣說
作者:
yian0922 (å‡éž)
2015-11-12 21:41:00我還滿愛用成語的耶 覺得很方便 是你同事標準奇怪 但你這兩句的語氣真的有點給人宮廷劇看太多的感覺XD
作者:
ange09 (玖)
2015-11-12 21:54:00大陸英文是mainland 就是我們臺灣是他們的一個外島的意思,叫大陸就是承認我們是中國的,歡迎支持臺灣被統一的這樣叫
作者: grayoasis (grayoasis) 2015-11-12 21:57:00
男同事標準政治敏感玻璃心 一點不如意就哇哇叫
作者: sting47 (AK-47) 2015-11-12 22:03:00
不是成語的關係 這兩句會覺得甄嬛看太多+1
作者:
mossa (喔是喔然後勒)
2015-11-12 22:06:00陸劇風格無誤
作者: hahaoh 2015-11-12 22:06:00
這還好吧,平常就會這樣講話啊
作者: TOMOMI (浮生若夢...) 2015-11-12 22:10:00
那如果像我這種會看唐詩的 是不是馬上要遣送中國XDDDD
作者:
shou0823 (↗沉默a大多數↙)
2015-11-12 22:10:00原來大陸有這個含意~ 那麼叫中國人426也是自我矮化嗎?
作者:
windsin (Hsin)
2015-11-12 22:14:00打印跟打滴,我會比較敏感
永遠都會有人說立馬是大陸話 一堆人出來打臉過了還是會有覺得立馬是大陸話的人出現國文教育不能等阿
作者:
jur1512 (jun)
2015-11-12 22:31:00他書讀太少吧,說成語還好阿
作者:
guepard (刺蝟樹)
2015-11-12 22:34:00跟成語無關吧
作者: galloon (Maktub) 2015-11-12 22:39:00
他平常講話要都沒過成語,我會懷疑他中文不好。不過我會說弄他,不會說治他XDD這點蠻古裝劇的
作者:
jaykill (jaykill)
2015-11-12 22:41:00不是大陸腔 是用語問題 "挺"好 簡略太多口語很像陸劇用法
作者:
wanchieh (披著狼皮的羊)
2015-11-12 22:41:00我不說成語別人也覺得我是中國人
作者: galloon (Maktub) 2015-11-12 22:48:00
但我認知的大陸用語是萌萌哒 苦逼 撕B 牛逼 靠譜這種的耶
作者:
beitou (beitou)
2015-11-12 22:51:00這兩句話都很不自然
作者:
Fanning (分你)
2015-11-12 23:08:00你說的這兩句話是很中國口氣沒錯啊
作者: reading (JS) 2015-11-12 23:12:00
平常講話也會用,但我根本不看陸劇的啊,囧
作者:
nanaling (˙娜娜˙吵翻天啦!吵翻A)
2015-11-12 23:13:00跟成語無關,那的口氣就很大陸
作者: morning9 (Monica) 2015-11-12 23:16:00
語氣陸劇風+1
作者:
ariesw (我願是你的風景)
2015-11-12 23:17:00應該是句型像古裝劇 男同事可能不會表達吧
作者: always5103 (小二來份豬皮) 2015-11-12 23:24:00
文化這本來就是會交流來交流去的嘛,understand?
作者:
nocch (nocch)
2015-11-12 23:27:00有像宮廷劇台詞XD
作者:
zuzulin (樹上的林檎)
2015-11-12 23:27:00是蠻像的 但不是成語問題 哈哈
作者:
amy93 (silence)
2015-11-12 23:29:00一點都不像,男同事有病,結案。阿 按到噓了 sorry
作者: maddy4318 2015-11-12 23:30:00
我倒是覺得對方成語讀少了,自己不會用 顆顆
作者:
amy93 (silence)
2015-11-12 23:33:00明明就只是書寫用語,書寫用語本來就比較精簡。他自己程度差還敢在那邊胡言亂語
作者:
skypiea (Seki)
2015-11-12 23:38:00是他不了解中國人 中國人平常不太會用成語!!我同事中國人 他們日常對話很不文雅....推gallon 有些比較不常用的成語還會他們聽不懂=_=成語反而是台灣傳承下來的比較文雅的文化~那兩句話只是古裝劇看太多而已 日常對白有點怪XDD就像動畫看太多的動漫宅有時也會冒出怪台詞啊
作者: godamen777 2015-11-12 23:43:00
比較不口語化
作者:
skypiea (Seki)
2015-11-12 23:43:00例如:"XXX甚麼的最討厭了"~~看到這種超違和的
還好啊 不常用成語.....虧他講得出來 況且成語又不是中國獨有的
作者:
hihilove (人以群分)
2015-11-12 23:59:00這兩句還好吧 不會聯想到什麼大陸腔
作者: linliy1092 2015-11-13 00:50:00
用成語很好啊!是他自己用字遣詞的能力太淺吧 真無聊不用跟他一般見識
作者:
KOMIYO (陌。)
2015-11-13 01:43:00是他不會用成語吧==
作者: naorabbit15 (nao) 2015-11-13 01:49:00
會不自覺用成語+1,身邊很多人是真的聽不懂
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2015-11-13 02:01:00第一句要硬凹你有中國腔還勉強說得通,講成語就很怪了我/我老公/我部分朋友都會用成語,我們都是台灣人啊
作者:
iceafu (沒有偶然,只有必然)
2015-11-13 02:38:00跟成語無關 但你這兩句很中國宮廷劇的感覺..台灣比較多人會說 "真的要搞他的話"
我6年級尾,小時候還蠻常看到「想個辦法治一治他」這種說法。會講這大陸腔的我只能說不是太年輕,就是文學的素養太低落(明明不是成語卻說是成語,這國文怎麼唸的?)
作者:
bobyhsu (專業收費代洗文章)
2015-11-13 03:04:00玻璃心...基本上以前考試考過作文之類的真的很容易出口成章啊,成語本來就是讓說話可以言簡意賅用的,他如果遇到忠信體這種引經據典的不就崩潰了...不過治是真的不常用 一般是用搞 整 弄之類的
作者:
Demenz (列斯)
2015-11-13 03:20:00覺得跟成語沒關係,有中腔的是"治他"跟"倒想看看"吧
作者:
ogerea (Jo)
2015-11-13 04:13:00古裝劇會出現啊但不僅限於中國吧 華人地區都有
作者:
waspie (曾為派)
2015-11-13 04:58:00"治他"這種說法明明就很常見 現在稍微咬文嚼字講個成語就會被貼標籤 也太莫名其妙 台灣人中文程度低落成這樣喔
作者:
sundayX (再買剁手指)
2015-11-13 08:56:00這樣就像中國人?國文程度也太差了
作者: HopeSky (該來的總是會來) 2015-11-13 09:05:00
神經病 別理他
作者:
qqcc023 (呱呱嘻)
2015-11-13 09:45:00不要理會國文造詣不好的人
作者:
toranpu (我想要p幣 Q.Q)
2015-11-13 10:00:00那是他國文爛, 我從小到大都很自然的使用成語= =
作者:
Endranoe (Endranoe)
2015-11-13 10:05:00個人偏見
作者:
pwtc (派機)
2015-11-13 11:31:00像宮廷劇看多+1
作者: aria8104 (ほたる) 2015-11-13 11:41:00
是妳的同事太沒文學素養了...不過上面那兩句話真的滿有大陸宮廷劇的即視感就是XDDD
作者:
korsg (酒禁解除)
2015-11-13 13:36:00回他一句 x拎老師,這樣有沒有比較本土味?
作者: MDLOVE (蹦啾) 2015-11-13 13:59:00
大陸劇的感覺
作者:
mommybo (貓咪貓)
2015-11-13 15:26:00是滿浮誇的 但像大陸用法又怎樣?你的用法確實不像當代台灣用詞