[討論] 不同語言的姐

作者: KEEPSMILE796 (雞普嘶賣偶)   2015-12-23 16:21:28
大家好,本人魯蛇一隻
最近跟朋友聊天發現
大家很不愛被叫哥或姐
但如果是不同語言就好像還好
例如:
日文叫お兄さん(o nii san)\お姉さん(o nei san)
韓文叫歐覇(女對男)或兄(男對男,但台灣應該沒人用)/奴娜(男對女)喔逆(女對
女)
感覺大家都用的很開心,常常這樣互叫
英文也會叫bro或sis,也沒人覺得怪
但中文被叫oo哥或xx姐
即使只差幾歲也覺得不喜歡
只是用別國語言單加在稱謂叫好像怪怪的
反過來用中文的話就像這樣:
例如美國人叫「hey,Obama哥,where are you going ?」
或日本人用「お元気ですか、春(haru)姐?」之類的概念
好像哪裡不太對的感覺
這到底是哪裡有誤會勒
大家也有類似的感覺嗎?
如有錯誤煩請指正,感謝。
作者: xien721 (野生的比較猛)   2015-12-23 16:24:00
Obama為什麼要+哥....你裝萌叫的時候也不會叫歐爸哥小弟妹的概念?
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2015-12-23 16:25:00
nono,翻譯問題,像你姓陳 就叫你陳姊or陳哥 好!o'_'o
作者: zien0223 (LazyCat)   2015-12-23 16:25:00
小妹哥我覺得一點都不奇怪
作者: Ichbinyy (我是YY)   2015-12-23 16:27:00
不想被平輩叫哥/姐,討厭別人自稱哥/姐。差幾歲加哥/姐就還好阿滿常見的。總不能就叫OO叔/OO姨吧會被殺了Q_Q
作者: mooor (肚亂抖公主)   2015-12-23 17:14:00
其實日文裡也不會隨便叫人お兄さん\お姉さん哦^^ 通常是發傳單面紙的,賣小吃的,拉人做風俗的比較常聽到叫這樣叫XD通常是親人間才會說XXni,OOne. 不是親人的但是又有豪氣的女
作者: minirr (米瀰米)   2015-12-23 17:16:00
只是妳不太深入了解該國文化及語言用法所產生的錯覺
作者: izna (進攻北極)   2015-12-23 17:17:00
同樓上
作者: mooor (肚亂抖公主)   2015-12-23 17:18:00
生則是會被小弟們叫XXネキ,到了這個地步就不得了了...
作者: oemptt (OO)   2015-12-23 17:19:00
樓上說的應該是岩下志麻那樣level的人啊~我在日本小攤學別桌客人叫老闆娘お姉さん,結果被日本朋友制止,她說你別學歐吉桑講話。o_o
作者: mooor (肚亂抖公主)   2015-12-23 17:26:00
對,歐吉桑很愛這樣裝熟XD. 日本跟韓國是階層社會,台灣相較起來是平面,不太喜歡強調上下關係,所以語言文化自然不同啦.
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-12-23 17:29:00
yo bro~
作者: claymath (輪迴的印記 藏在我眉宇)   2015-12-23 17:31:00
yo bro~
作者: ogerea (Jo)   2015-12-23 17:48:00
你舉的例子 除了韓國是真的比較會這樣以兄姐稱呼外 其他都不會 而這也跟文化有關係 韓國重視年齡關係 所以以年齡區分 對方比自己大又熟悉的話就稱呼對方為哥姐 日本則以階級分 所以叫前輩(先輩)
作者: toutey (婕莉哥)   2015-12-23 18:38:00
剛剛看成不同語言的蛆
作者: shannyliu (shanny)   2015-12-23 19:55:00
其實在韓國如果還不是很熟會用xi (小姐/先生)除非有在熟一點才會叫歐膩歐霸....
作者: asami (阿撒米)   2015-12-23 22:16:00
樓上正解 韓國人也不會隨便喊姐還是哥的 一般都是熟了或是tone對了 人家願意跟你整理輩份才開始喊 不然都是某某xi

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com