[討論] 字幕文化

作者: lovejj0126 (???)   2016-03-12 01:17:47
從小可能覺得有字幕很正常
看國外的翻譯字幕 也沒什麼特別感覺
直到有一天 老師突然說:妳去看看有哪個國家跟台灣一樣 每個節目都要上字幕?
我當下腦中突然閃過很多畫面
過去看國外的東西,的確是沒有字幕的
韓國音樂節目也頂多歌詞部分 在左下角打小小的
綜藝就是為了加氣氛打上去
但像日韓美劇 都是沒有字幕
這也讓我開始回顧以往的看電視習慣.............
在看國外影集 都會比較注意演員的演技、發音等等
可是在台灣就一直專注於字幕
現在很少看電視,偶爾打開專題報導看一下 像新聞、特搜等等也都有字幕
過去因為將注意力放在字幕上而忽略了戲劇的本身
現在則是都會邊看邊RE,有可能同一場景RE 5、6次
可是從聽得霧颯颯到聽得順的過程 真的超有成就感!!
大家看電視也習慣一直看字幕嗎??
作者: adrienJPFR (☆ princess de Uæ–‡ ☆)   2016-03-12 01:18:00
歐洲:
作者: embarrassing (因柒羅絲)   2016-03-12 01:21:00
超習慣超級習慣 養成看銀幕都看下面
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2016-03-12 01:23:00
有的人無法完全聽懂國語或台語
作者: mag1021 (Different Style)   2016-03-12 01:24:00
有字幕好啊 快轉方便 看字幕大概了解這段演什麼就好
作者: aikotoba (aikotoba)   2016-03-12 01:24:00
自從開始看生肉之後就很習慣無字幕了
作者: BetterFight (最佳一擊)   2016-03-12 01:26:00
職業 執業 值夜植物 職務 擲物 執悟
作者: caroline0907 (All about interaction)   2016-03-12 01:36:00
歐美沒字幕是為了訓練聽力,學法語你就知道,不從小訓練不行!!台灣人真的太依賴字幕
作者: unbearlight (堅果派對)   2016-03-12 01:46:00
我比較好奇以前國片為什麼要有中英雙字幕@@
作者: kirali (釀澄)   2016-03-12 01:50:00
習慣,但學語言後看無字幕久了就不太在意字幕了。但其實有字幕不錯,除了對於不懂語言以外,對於聽障者來說是蠻好的
作者: simdavid (涼小麵)   2016-03-12 01:53:00
氣到發抖
作者: yaryaf (wahaha)   2016-03-12 02:05:00
有字幕有什麼不妥嗎 而且對聽障者有好處啊
作者: bowaveradio (Chris)   2016-03-12 02:08:00
有字幕很好阿!喜歡有字幕
作者: talesr (塔蕾瑟(?))   2016-03-12 02:08:00
國外也是有字幕 但是需要另外開啟
作者: xz258123 (Ting)   2016-03-12 02:12:00
我不能沒字幕
作者: silvia770202 (Silvia)   2016-03-12 02:17:00
有字幕很好啊,特別是要關靜音看電視的時候
作者: helloonew401 (helloonew)   2016-03-12 02:19:00
習慣無字幕後反而不喜歡字幕了
作者: fkcsunshine (蘋草)   2016-03-12 02:19:00
不喜歡字幕 希望能設定成有需要再開啟
作者: zero00072 (赤迷迭)   2016-03-12 02:21:00
日本人看歐美片不是也有上字幕嗎?
作者: sculynn (阿另)   2016-03-12 02:23:00
受國語運動的影響的文化
作者: vvstar (vv絲塔)   2016-03-12 02:33:00
我一直很好奇沒字幕如果外國人聽到不懂的單字怎麼辦 也不知道怎麼查欸
作者: Fallen27 (Re*)   2016-03-12 02:37:00
有字幕超棒der
作者: Ichbinyy (我是YY)   2016-03-12 02:44:00
這是個從小訓練速讀的概念!!!:3而且台灣被語言清洗過很多次...配合電視字幕清洗也不意外吧。
作者: alance (胡奴多寶)   2016-03-12 02:49:00
有字幕也好,對聽障人士比較友善
作者: lovejj0126 (???)   2016-03-12 03:10:00
聽障人士或關靜音方面 也可以用開關字幕解決覺得沒字幕好的原因是因為 舉例來說 沒字幕的演員得注重發音 但有字幕的話 會發現很多演員沒有在講話這方面雕琢 像開著電視 做其他事 就很明顯聽到的有差
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-03-12 03:26:00
外語片打不進美國就是因為美國人看不慣字幕.
作者: Germany169 (Deutschland)   2016-03-12 03:32:00
少來,又不是只有美國沒字幕又不喜歡外語片
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)   2016-03-12 03:49:00
這的確是原因之一啊(攤手)我本來就沒有要討論其他國純粹平鋪直述美國人看不慣字幕而已
作者: lojve (欸頗)   2016-03-12 04:19:00
語言的構成不同,中文太多同音異字了
作者: winnyyu1119 (rosie)   2016-03-12 06:50:00
中文有字幕比較好,而且還有國、台語,不是每個人兩種都聽懂
作者: llikelove (晨)   2016-03-12 07:05:00
沒有字幕如果像湯姆哈迪在蝙蝠俠3講話我聽不懂==(英文來說)就有點依賴了
作者: eva2255848 (Inspirit)   2016-03-12 08:08:00
有字幕對學中文的外國人來說超級方便的 我也是學語言才發現只有中華圈有在用字幕 沒有字幕的話就真的要很認真聽
作者: mininakai (迷你中井)   2016-03-12 08:35:00
我記得西方國家沒上字幕還有一個考量,是他們的單字比起我們一個字一個字念國字太長,這樣上字幕會都佔住畫面,不然就跑太快看不懂
作者: LWEN (加油吧)   2016-03-12 08:36:00
外國的月亮比較圓?我覺得有字幕很好啊
作者: verydolungbe (小小邦)   2016-03-12 08:48:00
沒字幕,看布袋戲時就GG了
作者: Aurona (叫我「鄭妹」就好)   2016-03-12 08:54:00
別傻了,歐美人不上字幕所以改配音,有比較好嗎看過西語義語配音的好萊塢片,聽得很崩潰,只能純看畫面猜劇情。
作者: lazyme (懶洋洋)   2016-03-12 09:05:00
一直覺得沒字幕的國家對聽力有礙或外語不佳的人很不友善
作者: Noreendong (Piglet)   2016-03-12 09:10:00
在健身房,餐廳,醫院那種不容易聽到電視聲音的地方,不覺得有字幕很方便嗎
作者: vssy (咪洗)   2016-03-12 09:31:00
不用老是以為自己的文化是錯誤的..
作者: pomyopnion (四季)   2016-03-12 09:35:00
字幕好啊 不喜歡配音
作者: holameng (I need a big hug)   2016-03-12 09:42:00
喜歡也習慣有字幕!
作者: heaventear (lin)   2016-03-12 09:57:00
字幕很好啊
作者: wowyoyoman (嘖)   2016-03-12 10:14:00
我只覺得奇怪,國外如何是他們的文化習慣,台灣是台灣,有必要一定跟隨別人嗎
作者: cul287 (希悠)   2016-03-12 10:25:00
我聽障 沒有字幕跟不上
作者: yunari26kb (栗子沙拉醬)   2016-03-12 10:43:00
我超愛字幕文化 沒字幕很痛苦日本的綜藝節目其實也會上字幕啊 只是不會ㄧ字一句上
作者: ppccfvy (手心手背心肝寶貝)   2016-03-12 11:04:00
中文這麼多同音字,或讀音相似的文字,沒字幕理解上會有偏差而且字幕就是方便人理解劇情,多那一行字會影響觀影體驗嗎?
作者: haciendo (也無風雨也無晴)   2016-03-12 11:13:00
不就是因為中文有太多同音異義所以才要上字幕啊
作者: donot81 (櫻桃可樂)   2016-03-12 11:50:00
超愛字幕 學習語言很方便
作者: hsyuhe (Last Angel★)   2016-03-12 12:10:00
沒字幕看不下去,就算有字幕我一樣可以很專注在演員上阿
作者: by216 (霹趴PiPa)   2016-03-12 12:11:00
我覺得有字幕很方便耶,爸爸睡午覺時我可以靜音用看的就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com