作者:
takuto (PIPPO GOAL)
2016-04-11 21:01:47: 推 GrandpaM: 當初被日本侵蝕都沒人在怕了 也沒人在反思 後來還變成 04/11 16:30
: → GrandpaM: 韓流也一堆迷妹迷哥 現在被大陸入侵卻才在反思說真的也 04/11 16:30
: → GrandpaM: 滿奇怪的 同文同種對岸節目做得好要長驅直入也是可以預 04/11 16:30
: → GrandpaM: 想的吧 光不用看字幕就大勝了 04/11 16:30
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
問題就在這裡喔
因為少了語言的隔閡,所以就更容易產生影響
像我在看足球的年代,罰球叫做12碼或PK,但因為中國叫做點球
久而久之,大家就都喊點球了
足球是少數文化,被影響我認了
但是舉凡神馬、視頻、小鮮肉、立馬(我知道以前就有,但台灣其實以前沒怎麼用)
寶寶心裡苦、高光、程序、物件等等等等,大家用習慣了以後,真的還記得台灣人
本來是怎麼說的嗎?
不要說戲劇、綜藝越來越多中國製造
其實我們連廣告都有不少中國製造的唷
上次聽新聞記者講視頻 整個傻眼...現在是哪國報導投資台灣和投資中國哪個獲利大? 誰要投資台灣QQ
作者:
takuto (PIPPO GOAL)
2016-04-11 21:08:00其實還是有人有理想的想要留在台灣,然後就遇到導演很機車
作者:
Spell16 (曬太陽的翻車魚)
2016-04-11 21:08:00光回標題,不是早就被侵蝕了嗎
作者:
onelove (一拉)
2016-04-11 21:11:00大家還記得以前我們都怎麼說嗎? 是HD"高清" 最重要兩個字漏了以前我們都說幕後花絮或花絮。現在變片花了
作者:
Spell16 (曬太陽的翻車魚)
2016-04-11 21:19:00我還是喜歡講幕後花絮QQ 跟HD
作者: tyccu (mccmm) 2016-04-11 21:35:00
片花不是預告片??
作者: boocs (簿殼思) 2016-04-11 21:44:00
最討厭啟用變激活,是要起屍嗎
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2016-04-11 21:51:00英國也是這樣啊 用語越來越美國化 強勢文化就是這樣
作者:
lword (Ali)
2016-04-11 21:54:00所以勒 台灣節目就是爛
作者: zolala (佐菈菈) 2016-04-11 22:21:00
我店裡好多中國客人 但我沒被影響 上面的例子我還是用原本自己的用法 反而是客人來理解我的話當交流 他們覺得有趣
作者:
IEhacker (《ID暱稱》)
2016-04-11 23:36:00這沒什麼吧 語言本來就會隨時間點而有所轉變~如果台灣人口是13億 中共人口是2300萬今天說不定就是台灣的文化影響中共
很久以前是台灣在影響中國喔跟人多人少無關,錢砸下去拍出好作品才有利文化輸出
作者:
not5566 (非5566)
2016-04-12 00:54:00因為線上看的來源很多都是中國了,久而久之就被洗了我覺得不同用語應該放在國文課本教
藍屏黑屏真的看了很不爽!什麼高光、激活、視頻。好好使用台灣用語很難嗎!看到記者或報導寫視頻最不爽,身為文化傳播者,連本國用法都不用跑去用別人的?
作者:
ericlo23 (吃泡麵的貓)
2016-04-12 10:06:00公視有八成以上都是好劇