※ 引述《Mieke (願一切平安順心)》之銘言:
: 現在有很多積非成是的用法
: 例如:
: 將「再」一次的「再」打成「在」
: 將「遺體」稱為「大體」
: 「的」、「得」不分
: 無意間發現標題分類是「灑花」
: 正確寫法應該是「撒花」吧? http://goo.gl/BhjdIw
我們再一次在一起複習國文
其實因該文應該用法不一定
有些積非成是的用法或者語音都沒關係,畢竟語言重要的是溝通
我們表達的、我們理解的,能順利交流思想就好,要求得完全正確,但事實上我們也不知
道真正正確用法
就像灑、撒,我覺得還好,但舉例一味也有人說一昧,現在已經通同字了,表達上也不會
有人誤解其他意思,那便不需要特別糾正
至於大體,則是單純一般民眾跟醫療相關人員知識不對稱而已
「大體」
一詞來自Gross anatomy,大體解剖學。
Gross在此的意思是「巨觀的」、「總體的」,意思同「大體而言」的大體。
修習大體解剖學的醫學生出自敬意,會把解剖用的遺體稱為「大體老師」,將遺體視為與
導師一樣的地位,感謝它們願意捐出遺體讓學生們切割學習。
有敬意的是「老師」兩字,「大體」只是科目名稱。
因此,大體並不是對死者遺體的尊稱。
大概這樣