原文全部吃光光
既然原PO說要「力求精確」
那我們就來力求精確
且讓我們看看「位」的小篆
http://i.imgur.com/QyRIoY7.png
《說文解字》:「列中廷之左右謂之位。从人、立。」
郭云:羣臣之列位也。
《周語注》亦曰:
「中廷之左右曰位。按中廷猶言廷中。古者朝不屋。無堂階。
故謂之朝廷。朝士掌外朝之位。
左九棘。孤卿大夫位焉。
右九棘。公侯伯子男位焉。」
《易經‧繫辭》:「聖人之大寶曰位。」
《周禮‧天官》:「惟王建國,辨方正位。又凡所坐立者,皆曰位。」
所以,沒錯,「位」在遠古時代是個相當崇高的字眼
那真要這麼精確的話,這下糟糕,只有總統副總統、各部會首長才有資格稱「位」了
語言字義的變化,依訓詁學的說法,可有擴大、縮小、引申、轉移、轉品五種
時過境遷,上千年過去了,又何必非要如此「力求精確」?
我讀大學時,授業恩師曾云:
「語言是溝通的工具,如果太過講究,導致普天之下無人能懂你在說什麼
那這語言便也與死了一樣。」
一個語言的流變,與其環境、文化有著深切的影響
前文中多有舉日本敬語舉例者
焉知日本若論國土,為海上島國,環境較封閉,不似中國於歐亞大陸之上與諸國相接
論文化,各位可以參考此文
http://talk.ltn.com.tw/article/breakingnews/1687041
日本有超過七間千年以上的企業
百年企業佔全球四成
日本皇室更是歷經2676年不倒
論整體文化受過衝擊的程度,日本遠遠不及中國
也就是說,語言流變的命運,與其國運、環境、時空歷史背景環環相扣
又何必非要跟人家比較不可?
真要這麼吹毛求疵、力求精確
中國字裡還有的是對女性充滿歧視的字
那不就折騰個沒完?
那又何苦