※ 引述《techniclaire (江西那)》之銘言:
: 最近剛考完期末考
: 在寫申論題的時候忘記某個字怎麼寫就愣了一下
: 頭抬起來伸展脖子 就看到坐附近的人怎麼一下就寫到背面去
: 我卻連一半都還沒寫到
: 我明明已經很努力的動筆了囧
: (我們的紙大概是A3)
: 身邊也有學長姐在考研究所
: 聊天的時候聊到申論題的撰寫
: 有人天生手就俐落敏捷 這應該是練習天生並重的技能
: 有人則是靠寫簡體字求快
: 他說真的很快 不過要會寫簡體字就是了
: 所以想要請教有考過這種需要狂寫的考試的大家
: 都是怎麼提升寫字速度的呢?是也靠簡體字呢?
: 還是天生寫字就快?
: 還是有什麼特別的秘訣?
: 我個人覺得把字寫大寫斜好像會快一點
: 還有筆很重要 順手的筆才不會綁手綁腳~~
: 祝已經放暑假的大家暑假快樂> <
我在美國教音樂,學生主要是高中生.
我任教的高中有開中文課,我有不少學生選修,
他們學的是中國的那一套,所以是學簡體字.
該校的中文師資都是美國人,
多半都有到中國留學或者短期交換的經驗,
然後我學生說他們的中文老師告訴他們繁體字是 已 經 死 亡 的文字,
現 在 沒 有 人 在 用 了.
如果不是我跟他們說台灣還是使用繁體字,
他們是真的以為已經沒有人會寫繁體字了.
可是也只有跟我上課的學生有機會被告知原來繁體字並沒有死亡,
其他只有選修中文沒有選修音樂的學生,
除非他們自己主動去研究,
不然他們也就是聽老師的話,以為繁體字已死.
台灣人從小學繁體字,漢字六書已經內化,
就算沒有認真想過,
若被問到為何皇"后"不是皇"後",
我相信大部分的台灣人應該還是講得出個所以然,
但是從小學簡體字的人就不知道了,
甚至他們會認為反正所謂的繁體字就是筆劃比較多,
所以"前面"的繁體字肯定是"前麵".
待在台灣不會覺得這有什麼好值得大驚小怪的,
反正我們自己知道是什麼意思不就得了?
可當我看到我的美國學生一臉天真無邪地跟我說"我們老師說繁體字已經死了",
我是真的感到非常恐懼.
他們曾經有台灣籍的實習老師,
雖說那位實習老師會寫繁體字,
他還是只能教學生簡體字,
因為學校的課程大綱就是要教簡體字,
唯一的差別就只是這位台籍老師不會對學生說繁體字已死.
可台籍老師是絕對的少數,
大多數在美國高中任教的中文老師仍是美國人,他們學的是中國的拼音書寫系統,
中國人教他們繁體字已死,他們自然就是這樣教他們的學生.
使用繁體字的我們,還是好好保護我們的文化資產,
別再幫著扼殺繁體字了吧!