Re: [閒聊] 知道了正確讀音會改唸法嗎?

作者: apple523 (涼涼的沙灘)   2017-07-08 11:45:15
: 丼飯的「丼」在中文是「井的中間」的意思,是指事字,唸ㄐㄧㄥˇ;但我跟大家一起唸ㄉㄨㄥˋ,因為它算是日文
說也奇怪 丼這個字 可以唸成井 或是膽 都打得出來
偏偏要念成日文的發音
很多日文用上平常少看到的字 也不會去特別念成日文發音阿
更何況還中日混雜來唸
這應該算錯誤的特例吧
我看很多人各種解釋古代的丼(井) 丼(膽)
說什麼小石頭丟進去 然後現今又蓋飯怎樣怎樣的說詞
始終還是中日混雜唸法阿
問題是即使從日本傳過來的食物 我們也不會唸一半中文一半日文阿
作者: iiiivy (眠羊)   2017-07-08 11:48:00
因為他原本的用法不常用? 然後又有段時間喜歡用日文漢字來為東西命名... 但至於為何不唸成井...雖然有想過是不是念起來不順...但順不順也應該是習慣成自然吧?我也是看動畫但滿腦子"解開束縛(束腹)"QQ剛剛查了一下...好像是大陸念ㄈㄨˋ....
作者: jerryngu (jerry)   2017-07-08 11:57:00
語言用久了就會變對的
作者: iiiivy (眠羊)   2017-07-08 11:58:00
勿忘三隻小豬嗎?
作者: KuoChingKou (國慶爺)   2017-09-03 16:47:00
我要先承認起來不然無辜受害者太多 害我被板主群公幹不管有沒有證據啦 反正某爺就愛約 不意外啦zz
作者: medama ( )   2017-07-08 12:15:00
一半中文一半日文的唸法也滿多的啊有的人是姓氏是漢字 名字是假名就會用國語念姓氏 日語念名字
作者: iiiivy (眠羊)   2017-07-08 12:18:00
我記得元太那個我好像有愣一下~ 但沒注意他念什麼~上面說的讓我想到漫畫店老闆是念:misasagi(みささぎ)楓李
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2017-07-08 19:14:00
其實以前根本不會直接用丼這個字,而是翻譯蓋飯後來不知道是那些商人直接使用漢字而不使用翻譯的譯名就跟大福一樣,以前都叫紅豆麻糬
作者: willydp (willeliu)   2017-07-09 06:48:00
便當不就是日文來的? 還有wasabi也沒有人講山葵呀?還有蕎麦麵也是

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com